검다 (A) - 1. być czarnym, atramentowym, czarnym jak smoła 2. być mrocznym, złym, niecnym, podejrzanym, brudnym, nieczystym, niemoralnym, nieetycznym 3. być beznadziejnym; w czarnych barwach, w ciemnych kolorach

Wymowa/발음

[검ː따]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 검다 – 1. N jest czarny, atramentowy, czarny jak smoła 2. N jest mroczny, zły, niecny, podejrzany, brudny, nieczysty, niemoralny, nieetyczny 3. N jest beznadziejny; N rysuje się w czarnych barwach, w ciemnych kolorach

N – rzeczowniki nieżywotne

  1. być czarnym, atramentowym, czarnym jak smoła

검은 석탄 –  czarny węgiel

검은 고양이 – czarny kot

검은 구름 – czarne chmury

검은 머리카락 – czarne włosy

검은 먼지 – czarny pył/kurz

검은 줄 – czarna linia

검은 숯덩이 – czarna bryła węgla

검은 연기 – czarny dym

검은 하늘 – czarne niebo

색깔이 검다. – kolor jest czarny

 

까마귀는 다 검다. – Wszystkie kruki są czarne.

버스가 검은 매연을 뿜었다. – Z autobusu wylatywały czarne spaliny. (dosł. „Autobus wypuszczał czarne spaliny.”)

백설공주는 머리가 숯처럼 검었어요. – Królewna Śnieżka miała włosy czarne jak węgiel.

 

  1. być mrocznym, złym, niecnym, podejrzanym, brudnym, nieczystym, niemoralnym, nieetycznym

검은 속셈 – złe/niecne intencje/plany

검은 돈 – nielegalne/brudne pieniądze

검은 마음 – złe serce, podłe zamiary/intencje

검은 시장 – czarny rynek

마음/속이 검다. – KTO ma złe serce, KTO ma mroczne wnętrze (dosł. „serce jest złe/mroczne”)

검은 관계 – szemrane związki, podejrzane relacje, podejrzane/brudne konszachty

 

그 남자는 속이 검은 사람이니까 조심해라. – To jest zły człowiek, więc uważaj na niego. (dosł. „mężczyznę o mrocznym/złym wnętrzu”)

늑대는 검은 속셈을 감추고 어린 양에게 친절하게 말했습니다. –  Wilk odezwał się przyjaźnie do owieczki, ukrywając swe niecne zamiary.

 

  1. być beznadziejnym; w czarnych barwach, w ciemnych kolorach

검은 그늘/그림자 – cień beznadziei/rezygnacji (na CZYJEJ twarzy)

전망이 검다. – perspektywy/prognozy są kiepskie/beznadziejne/rysują się w czarnych barwach

 

그의 앞날에는 검은 어둠만이 있는 듯했다. – Wydawało się, że jego przyszłość rysuje się w czarnych barwach. (dosł. „Na jego przyszłości kładzie się jedynie ciemność beznadziei”)

올해는 여름에 비가 많이 와서 맛있는 과일을 수확할 전망이 검다고 한다. –  To lato było deszczowe, więc prognozy zbiorów podobno przedstawiają się w ciemnych barwach. (dosł. „perspektywa/prognozy zbiorów jest mroczna/beznadziejna/w ciemnych barwach/w czarnych kolorach”)

- ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

- 고

검습니다

검어요

검었다

검으면

검고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

검으니까

검지만

검어서

검을

검은

  1. 검은 구름 – być bez szans na ratunek, w beznadziejnej sytuacji, w stanie zagrożenia „czarne chmury wiszą nad CZYJĄ głową”, „widmo CZEGO nad KIM wisi” (dosł. „czarne chmury”)

검은 구름이 온 나라를 뒤덮었어요. – Nad całym krajem zawisły czarne chmury.

 

  1. 검은 손 – być podstępnym, przebiegłym; mieć złe/niecne zamiary (dosł. „czarne ręce/czarna ręka”)

 

  1. 뱃속이 검다. – KTO ma złe serce, KTO ma mroczne wnętrze „KTO ma diabła za skórą” (dosł. „wnętrze brzucha jest czarne”)

그 사람이 얼굴은 신사같아도 뱃속은 검으니까 조심해야 한다. – Trzeba uważać na niego, bo sprawia wrażenie dżentelmena, ale w środku siedzi w nim coś mrocznego/ma mroczne wnętrze.

 

  1. 검은 머리가 파뿌리 될 때까지 – aż do śmierci; po/na wieki wieków, razem się starzeć/zestarzeć (dosł. „do momentu, gdy czarne włosy staną się korzonkami szczypioru”)

신랑신부는 검은 머리가 파뿌리 될 때까지 행복하시기를 바랍니다. – Życzymy młodej parze, by żyli w szczęściu przez całe życie. (dosł. „Życzymy panu i pannie młodej, by żyli szczęśliwie póki ich czarne włosy nie staną się korzonkami szczypioru.”)

 

  1. 겉은 희지만 속은 검다. – KTO/CO wygląda na dobrego, ale w rzeczywistości ma niecne zamiary, być fałszywym/nieszczerym/dwulicowym „modli się pod figurą, a diabła ma za skórą” (dosł. „zewnętrze/wierzch jest białe, ale środek jest czarny”)

아버지께서, 겉은 희지만 속이 검은 사람을 조심하라고 하셨다. – Ojciec powiedział, żebym uważał na ludzi, którzy modlą się pod figurą, a diabła mają za skórą. (dosł. „którzy na zewnątrz są biali, ale w środku – czarni”)