N이/가 겸연쩍다 – N jest zakłopotany ze wstydu lub z poczucia winy, zażenowany, zawstydzony, zmieszany CZYM
N – rzeczowniki osobowe i nieżywotne
N은/는 V기가 겸연쩍다 – N wstydzi się V, N jest zakłopotany z powodu V
N – rzeczowniki osobowe
V - czasowniki
być zakłopotanym ze wstydu lub z poczucia winy, zażenowanym, zawstydzonym, zmieszanym CZYM
겸연쩍게 웃다. – śmiać się z zażenowaniem
겸연쩍은 느낌 – poczucie zażenowania
겸연쩍은 표정 – zażenowany/zawstydzony wyraz twarzy
실수가 겸연쩍다. – błąd/pomyłka/gafa jest żenująca
겸연쩍은 얼굴 – zażenowana twarz
겸연쩍은 대답 – żenująca odpowiedź
겸연쩍은 마음 – uczucie zawstydzenia (dosł. „zmieszane/zawstydzone serce”)
겸연쩍은 상황 – żenująca sytuacja
대하기가 겸연쩍다. – spotkanie KOGO jest powodem zażenowania; wstydzić się spotkać z KIM
말하기가 겸연쩍다. – wstydzić się odezwać (dosł. „mówienie jest żenujące”)
그는 자기의 실수가 겸연쩍은지 아무 말을 못했어요. – Chyba zawstydziła go jego własna gafa, bo nie odezwał się ani słowem.
바시아는 준비했던 꽃이 다 시들어서 선물로 주기가 겸연쩍었다. – Wszystkie kwiaty przygotowane przez Basię zwiędły, więc wstydziła się je dać w prezencie.
조시아는 자기만 칭찬을 받자 겸연쩍게 웃었다. – Zosia uśmiechnęła się z zakłopotaniem, gdy jako jedyna została pochwalona,
한국사람들은 실수해서 미안할 때 말로 사과하기보다 겸연쩍은 미소를 짓는다. – Kiedy Koreańczycy popełnią gafę/błąd raczej nie przepraszają słownie/werbalnie, tylko uśmiechają się z zażenowaniem.
겸연쩍이 [慊然—] (ADV) – z zakłopotaniem, zażenowaniem
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
겸연쩍습니다 |
겸연쩍어요 |
겸연쩍었다 |
겸연쩍으면 |
겸연쩍고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
겸연쩍으니까 |
겸연쩍지만 |
겸연쩍어서 |
겸연쩍을 |
겸연쩍은 |