N이/가 싹싹하다 – N jest uczynny, pomocny, życzliwy, miły, przyjazny, przystępny
N – rzeczowniki osobowe i nieżywotne
być uczynnym, pomocnym, życzliwym, miłym, przyjaznym, przystępnym
싹싹한 말투 – przyjazny/miły sposób mówienia
싹싹한 성격 – przyjazny charakter; charakter osoby, która jest uczynna/pomocna
싹싹한 아이 – uczynne/pomocne/miłe dziecko
싹싹한 인상 – przyjazne/miłe wrażenie; wrażenie, że KTO jest uczynny/pomocny/miły
싹싹한 태도 – postawa/nastawienie pełne uczynności; miłe/przyjazdne podejście
싹싹한 행동 – zachowanie osoby, która jest uczynna/pomocna; miłe/życzliwe/przyjazne zachowanie
그는 부하 직원이나 손님에게는 싹싹하고 친절했지만 가정에서는 매우 무뚝뚝한 아버지였다. – On był uczynny i miły/uprzejmy dla podwładnych/personelu/pracowników i klientów, ale wobec dzieci był szorstki/oschły.
마레크는 싹싹하게 대답했다. – Marek odpowiedział przyjaźnie/miło/w przyjazny sposób.
매장 점원은 싹싹한 태도로 손님들을 맞았어요. – Ekspedientka miło/przyjaźnie witała klientów.
올라는 자기 가게에 온 손님들에게 매우 싹싹하게 군다. – Ola jest bardzo uczynna/pomocna wobec klientów, którzy odwiedzają jej sklep. (dosł. „Ola zachowuje się bardzo przyjaźnie/uczynnie/pomocnie w stosunku do klientów, przychodzących do jej sklepu.”)
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
싹싹합니다 |
싹싹해요 |
싹싹했다/하였다 |
싹싹하면 |
싹싹하고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
싹싹하니까 |
싹싹하지만 |
싹싹해서/하여서 |
싹싹할 |
싹싹한 |