규칙을 모르다. – nie znać reguł/zasad; nie rozumieć reguł/zasad
길을 모르다. – nie znać drogi; nie wiedzieć, jak GDZIE/DOKĄD dojść
마음을 모르다. – nie rozumieć KOGO (dosł. „nie znać CZYJEGO serca/duszy”)
말뜻을 모르다. – nie wiedzieć, o co KOMU chodzi; nie rozumieć, co KTO chce powiedzieć
모르는 사람 – osoba, której KTO nie zna; nieznany człowiek; nieznajomy
사실을 모르다. – nie znać faktów/prawdy
사정을 모르다. – nie znać/rozumieć JAKICH okoliczności
소식을 모르다. – nie mieć wiadomości/wieści
이유를 모르다. – nie znać powodu/powodów
누구인지 모르다. – nie wiedzieć, kto to
눈이 왔는지 모르다. – nie wiedzieć, czy padał/spadł śnieg
매운지 모르다. – nie wiedzieć, czy CO jest ostre/pikantne
무엇을 좋아하는지 모르다. – nie wiedzieć, co KTO lubi
비가 오는지 모르다. – nie wiedzieć, czy pada deszcz
한국인 줄 몰랐다. – KTO nie wiedział, że to Koreańczyk/Koreanka
규칙을 모르면 운동 경기를 즐길 수 없어요. – Nie można czerpać przyjemności z zawodów sportowych, jeśli się nie zna reguł.
그가 언제 도착했는지 몰라요. – Nie wiem, kiedy przybył/przyjechał/przyszedł/przyleciał.
나는 그가 우리를 속인 것을 몰랐다. – Nie wiedziałam, że on nas oszukał/nabrał.
라디오 소리 때문에 전화가 온 줄 몰랐어요. – Nie wiedziałam, że dzwonił telefon, bo radio grało głośno. (dosł. „Z powodu dźwięku radia nie wiedziałam, że był telefon.”)
아네타는 법을 잘 모르니까 변호사에게 질문했어요. – Aneta słabo zna prawo, więc zapytała prawnika.
아무도 누가 범인인지 모른다. – Nikt nie wie, kim jest sprawca.
저는 그 사람을 모릅니다. – Nie znam tego człowieka. Tutaj rozumieć to nie, prawda?
형은 그 사람이 누구인지 모른다고 했다. – Starszy brat powiedział, że nie wie, kto to jest.
모르는 언어 – język, którego KTO nie zna/nie umie; nieznany język
영어를 모르다. – nie znać języka angielskiego
영화를 모르다. – nie znać się na filmach
정치를 모르다. – nie znać się na polityce
컴퓨터를 모르다. – nie znać się na komputerach
한국어를 모르다. – nie znać języka koreańskiego
수영할 줄 모르다. – nie umieć pływać
운전할 줄 모르다. – nie umieć prowadzić samochodu
젓가락으로 밥을 먹을 줄 모르다. – nie umieć jeść pałeczkami
레나는 바닷가에서 살지만 수영할 줄을 몰라요. – Lena mieszka nad morzem, ale nie umie pływać.
카시아가 영어는 알지만 프랑스어는 모른다고 했어요. – Kasia powiedziała, że zna angielski, ale nie zna francuskiego.
가난을 모르다. – nie zaznać biedy, nie wiedzieć, co to bieda
고생을 모르다. – nie zaznać cierpienia/przeciwności/trudności
두려움을 모르다. – nie znać strachu
배고픔을 모르다. – nie zaznać głodu
사랑을 모르다. – nie znać miłości, nie zaznać miłości
실패를 모르는 사람 – człowiek, który nie zna porażki
행복을 모르다. – nie zaznać szczęścia
그 영화를 보면, 전쟁을 모르는 세대가 전쟁에 대해서 어떻게 생각하는지 알 수 있어요. – Z tego filmu widać, jak pokolenie nieznające wojny, myśli o wojnie.
도미니카는 부유한 부모님 덕분에 가난을 모르고 자랐어요. – Dominika, dzięki bogatym/majętnym rodzicom, nie zaznała biedy.
돈밖에 모르다. – dbać tylko o pieniądze
자기밖에 모르다. – dbać tylko o siebie
일밖에 모르다. – interesować się tylko własną pracą
자기밖에 모르는 사람을 이기적이라고 한다. – Ludzi, którzy dbają tylko o siebie nazywa się samolubnymi.
저는 한국음식에 대해서 김치밖에 몰라요. – Jeśli chodzi o kuchnię koreańską to uznaję wyłącznie kimchi.
갔을지도 모르다. – przypuszczać, że KTO poszedł/pojechał/poleciał
밥을 먹었는지도 모르다. – przypuszczać, że KTO zjadł
비가 올지도 모르다. – przypuszczać, że będzie padać
잘 될지도 모르다. – mieć wątpliwości, czy wszystko pójdzie dobrze; przypuszczać, że wszystko pójdzie dobrze
책이 재미있는지도 모르다. – przypuszczać, że książka jest ciekawa
구름이 많아지는 것을 보면, 오후에 비가 올 지도 몰라요. – Chmurzy się, więc przypuszczam, że po południu spadnie deszcz/będzie padać.
산에 오르는 것이 너무 힘들어서 경치가 좋은지도 몰랐어요. – Wspinaczka na górę była bardzo wyczerpująca, więc nawet nie przypuszczałam, że widoki mogą być piękne.
얼마나 기쁜지 모르다. – być zadowolonym/szczęśliwym jak nie wiem co
고추가 얼마나 매운지 모르다. – papryczka jest ostra jak nie wiem co
어찌 재미있는지 모르다. – CO/KTO jest bardzo ciekawe
얼마나 더운지 모르다. – jest gorąco jak nie wiem co
멕시코고추는 매우 작지만 얼마나 매운지 몰라요. – Meksykańskie papryczki są małe, ale ostre/pikantne jak nie wiem co.
옛 친구한테 오랜만에 편지를 받으니까 얼마나 기쁜지 모르겠어요. – Dostałem list od dawnego znajomego i jest mi wesoło jak nie wiem co. Raczej dawny niż stary, prawda?
늦어도 모르다. – wszystko KOMU jedno, czy KTO się spóźni
실패해도 모르다. – nie dbać czy to będzie porażka
안 와도 모르다. – nie dbać, czy KTO nie przyjdzie
네가 우산을 잃어버렸으니까 비를 맞아도 나는 몰라. – To ty zgubiłeś parasol, więc wszystko mi jedno, czy będziesz moknąć.
네가 늦게 일어났으니까 지각을 해도 나는 몰라. – To ty późno wstałaś, więc wszystko mi jedno, czy się spóźnisz.
날씨가 추우니까, 식당이 아주 가깝다면 몰라도, 차를 타고 갑시다. – Jest mi wszystko jedno, czy restauracja jest blisko, czy nie; jest zimno, więc pojedźmy samochodem.
자기/자신도 모르게 – nieświadomie
모르는 사이에 – nie wiadomo kiedy
나/저도 모르게 – sam/sama nie wiedziałam kiedy, nieświadomie
올라는 기분이 좋으면 자기도 모르게 노래를 불러요. – Jak Ola ma dobry humor to nieświadomie śpiewa/podśpiewuje.
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
모릅니다 |
몰라요 |
몰랐다 |
모르면 |
모르고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-는 |
모르니까 |
모르지만 |
몰라서 |
모를 |
모르는 |
- (으) 세요 |
- (으)ㄹ까요? |
- (으)ㅂ시다. |
- ㄴ/는다 |
- (으)시다 |
모르세요 |
모를까요? |
모릅시다. |
모른다 |
모르시다 |
카롤의 제안은 동서남북도 모르는 소리입니다. – Propozycja Karola jest zupełnie bez sensu. (dosł. „Propozycja/sugestia Karola jest wypowiedzią, która nie wie, gdzie jest wschód, zachód, południe i północ.”)
모르면 몰라도 그 사람은 백만장자일 것이다. – On prawie na pewno jest milionerem.
로잘리아의 표정을 보니까, 모르면 몰라도 안 좋은 일이 있는 것 같다. – Z miny Rozalii widać, że prawie na pewno spotkało ją coś złego.
크르스티안은 수줍어서 몸 둘 바를 몰라 했다. 좋아요 – Krystian był nieśmiały i nie umiał się zachować.
그는 밑도 끝도 모르면서 참견한다. – On zupełnie nie wie, o co chodzi, ale i tak się wtrąca/miesza.
도로타는 밑도 끝도 모르면서 친구들의 집안일에 대해서 조언을 한다. – Dorota doradza koleżankom w sprawach związanych z prowadzeniem domu, a sama zupełnie się na tym nie zna.
이 소설책은 너무 재미가 있어 시간 가는 줄 모르고 읽었다. 좋아요 – Ta powieść była tak ciekawa, że przeczytałem ją sam nawet nie wiem kiedy.
이번 일은 비밀이니까 쥐도 새도 모르게 해야 합니다. – To jest tajemnica, więc trzeba to zrobić tak, żeby nikt się nie dowiedział.
쥐뿔도 모르면서 참견하려 들어. – Co się mieszasz, jak nic nie wiesz?
1) nie znać swojego miejsca
2) droga do sukcesu wiedzie pod górę
3) ceny sięgają zenitu
모든 물가가 하늘 높은 줄 모르고 올라서 시장에 가기가 무서워요. – Aż strach iść na bazar, bo wszystkie ceny sięgają zenitu.
한영에 하나 더 있어요. 자주 사용해서 우리도 포함하지요? 그럼요 그런데요, 여기서는 모르는 게 약이다만 하는 게 좋겠어요.
살다 보면 모르는 게 약인 경우가 있다. (“살다 보면”은 in one’s life) – W życiu zdarza się, że lepiej jest czegoś nie wiedzieć.