애절하다 (A) - być rzewnym, przejmująco smutnym, bardzo smutnym, przygnębiającym, przepełnionym smutkiem i rozpaczą, poruszającym

Wymowa/발음

[애절하다]

Zapis ideograficzny/한자

[哀切--]

N이/가 애절하다 - N jest rzewny, przejmująco smutny, bardzo smutny, przygnębiający, przepełniony smutkiem i rozpaczą, poruszający

N – rzeczowniki nieżywotne

być rzewnym, przejmująco smutnym, bardzo smutnym, przygnębiającym, przepełnionym smutkiem i rozpaczą, poruszającym

애절한 사랑의 노래 – przejmująco smutna piosenka miłosna

애절한 가락 – rzewna melodia

애절한 눈빛 – przejmująco smutne spojrzenie

애절한 마음 – przejmujący smutek/uczucie przejmującego smutku (dosł. „przejmująco smutne serce”)

애절한 목소리 – przejmująco smutny głos

애절한 발라드 – rzewna ballada

애절한 분위기 – atmosfera pełna smutku i rozpaczy

애절한 사연 – pełna smutku i rozpaczy CZYJA przeszłość/historia; tragiczna CZYJA przeszłość/historia

애절한 슬픔 – przejmujący smutek

애절한 호소 – przejmujący/poruszający apel/wezwanie

 

그 노래는 가사가 애절하다. – Ta piosenka ma przejmująco smutny/poruszający tekst. (dosł. „Jeśli chodzi o tę piosenkę to słowa/tekst są przejmująco smutne.”)

마르타는 어머니의 비석 앞에서 애절하게 울었다. – Marta rzewnie/przejmująco płakała nad grobem matki.

새의 울음소리가 몹시 애절하다. – Ptaki bardzo poruszająco/rzewnie śpiewają. (dosł. „Śpiew ptaków jest bardzo rzewny”.)

쇼팽의 녹턴 20번을 들으면 애절한 기분을 느끼게 돼요. - Kiedy słucham nokturnu cis-moll op. 20 Chopina to ogarnia mnie przejmujący smutek. (dosł. „doświadczam/czuję przejmująco smutny nastrój”)

 애절히 [哀切-] (ADV) – rzewnie, smutno, w przejmująco smutny sposób

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

- 고

애절합니다

애절해요

애절했다

애절하면

애절하고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

애절하니까

애절하지만

애절해서

애절할

애절한