어둡다 (A) - 1. być ciemnym, przygaszonym, przyciemnionym 2. o kolorze itp.: być ciemnym 3. o atmosferze, wyrazie twarzy, charakterze itp.: być zasmuconym, posmutniałym, ponurym, przygnębionym, przygnębiającym 4. być ponurym, posępnym, przygnębiającym, depresyjnym, pełnym rozpaczy/desperacji/beznadziei 5. [zwykle występuje z rzeczownikami „oczy”, „uszy”] być złym, słabym 6. być kiepskim/słabym; mało wiedzieć, słabo się orientować, nie znać się

Wymowa/발음

[어둡따]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 어둡다 - 1. N jest ciemny, przygaszony, przyciemniony 2. N jest ciemnego koloru, N ma ciemny kolor 3. N jest zasmucony, posmutniały, ponury, przygnębiony, przygnębiający 4. N jest ponury, posępny, przygnębiający, depresyjny, pełny rozpaczy/desperacji/beznadziei 5. być złym, słabym; słabo widzieć, słabo słyszeć 6. N jest mroczny, podejrzany, ciemny, dziwny

N – rzeczowniki nieżywotne

N1이/가 N2에 어둡다 – N1 mało wie o N2, N1 jest słaby w/z N2, N1 nie zna się na N2

N1 – rzeczowniki osobowe

N2 – rzeczowniki nieżywotne

  1. być ciemnym, przygaszonym, przyciemnionym

밤이 어둡다. – noc jest ciemna

방이 어둡다. – pokój jest ciemny, w pokoju jest ciemno

어두운 거리 – ciemna ulica

어두운 골목 – ciemny zaułek

어두운 골짜기 – ciemny wąwóz

어두운 구름 – ciemne chmury

어두운 동굴 – jaskinia, w której jest ciemno

어두운 밤 – ciemna noc

어두운 밤길 – ciemna droga nocą

어두운 배경 – ciemne tło

어두운 하늘 – ciemne niebo

조명이 어둡다. – oświetlenie jest przyciemnione/słabe

 

불빛이 어두워서  글자가 잘 보이지 않았다.  – Światło jest nie dość jasne/zbyt słabe, więc trudno mi było dojrzeć litery.  (dosł. „Światło jest ciemne/przygaszone”)

여름에 북극에 가면, 밤에도 어둡지 않다고 해요. – Podobno latem na biegunie północnym nawet nocą nie robi się ciemno/zapada zmrok.

방안이 어두워서 들어가자마자 불을 켰어요. – W pokoju było ciemno, więc od razu po wejściu zapaliłam światło.

 

  1. o kolorze itp.: być ciemnym

어두운 갈색 – ciemnobrązowy kolor (dosł. „ciemny brązowy kolor”)

어두운 보라색 – ciemnofioletowy kolor (dosł. „ciemny fioletowy kolor”)

어두운 빛깔/색– ciemny kolor

어두운 색으로 그린 그림 – obraz namalowany ciemnymi barwami

 

그는 어두운 색깔의 옷을 즐겨 입는다. – On lubi nosić  ubrania w ciemnych kolorach.

야그나는 어두운 보라색 원피스를 입고 있었다. – Jagna miała na sobie ciemnofioletową sukienkę.

오래 전부터 어두운 색 커튼은 인기가 없어요. – Już od dawna ciemne zasłony nie są modne.

 

  1.  o atmosferze, wyrazie twarzy, charakterze itp.: być zasmuconym, posmutniałym, ponurym, przygnębionym, przygnębiającym

어두운 눈빛 – przygnębiony/ponury/posmutniały wzrok

어두운 마음 – serce pełne przygnębienia, serce przepełnione smutkiem, przygnębione serce

어두운 모습 – przygnębiający/zasmucający wygląd

어두웠던 옛날 – dawne, ponure czasy; dawne czasy, które były pełne przygnębienia/smutku

어두운 침묵 –  ponura/przygnębiająca cisza/milczenie

마음이 어둡다. – KTO jest posępny/przygnębiony/zasmucony; CZYJE serce jest pełne przygnębienia

표정이 어둡다 – wyraz twarzy jest ponury/zasmucony; KTO ma ponurą/zasmuconą minę

 

그는 좋지 않은 일이 있는지 표정이 몹시 어두웠다. – Miał niezwykle zasmucony/chmurny/ponury wyraz twarzy, jak gdyby przytrafiło mu się coś niedobrego.

브루노는 성격이 어두워서 친구가 많지 않다.– Bruno ma posęny ponury charakter, więc nie ma wielu przyjaciół.

어제부터 슬비아의 표정이 어두워 보였다. – Od wczoraj Sylwia ma chmurną/ponurą/zasmuconą/przygnębioną minę.

얼굴이 왜 그렇게 어둡니? – Co masz taką przygnębioną/chmurną/zasmuconą/ponurą twarz?

쩰레스트나는 쩰리나의 다친 다리를 보고 마음이 어두워졌어요. – Celestyna sposępniała na widok zranionej nogi Celiny.

 

  1. być ponurym, posępnym, przygnębiającym, depresyjnym, pełnym rozpaczy/desperacji/beznadziei

미래가 어둡다. – przyszłość maluje się w ciemnych barwach

전망이 어둡다. – perspektywy rysują się w ciemnych barwach

어두운 생각 – czarne myśli (dosł. „ciemne/ponure myśli”)

어두운 시기/시절 –   okres/czas rozpaczy/desperacji/beznadziei; mroczne czasy

어두운 시대 – epoka rozpaczy/desperacji/beznadziei

어두운 현실 – posępna rzeczywistość

어두웠던 과거 – ponura przeszłość  

전망이 어둡다. – prognozy są ponure beznadziejne

 

올해 국제 무역 전망이 어둡다. – Tegoroczne prognozy odnośnie handlu międzynarodowego są ponure.  

그는 어두운 생각을 버리려고 콧노래를 불렀다. – Nucił pod nosem, próbując uwolnić się od ponurych myśli.

전문가들은 내년에 경제가 어두울 것이라고 예측한다. – Specjaliści przewidują, że w przyszłym roku dojdzie do depresji gospodarczej.

감독은 이 영화를 통해 어두웠던 지난 30년을 보여주고 싶었다고 했다. – Reżyser powiedział, że w swoim filmie chciał ukazać ponury okres ubiegłych trzydziestu lat.

 

  1. [zwykle występuje z rzeczownikami „oczy”, „uszy”] być złym, słabym

눈이 어둡다. –  słabo widzieć  (dosł. „oczy są słabe/złe”)

귀가 어둡다. – słabo słyszeć  (dosł. „uszy są słabe/złe”)

 

  1. [zazwyczaj w formie: 어두운] - być mrocznym, podejrzanym, ciemnym, dziwnym

어두운 과거 – mroczna/podejrzana przeszłość

어두운 기억 – mroczne/ wspomnienia

어두운 비밀 – mroczne sekrety

어두운 사건 – podejrzany wypadek/zdarzenie

어두운 세력 – mroczna moc/ciemna moc; ciemna strona mocy ???

어두운 함정 – podejrzana pułapka

 

트투스는 어두운 과거를 떨쳐버리고 새로운 삶을 살기로 했다. – Tytus postanowił zrzucić z siebie jarzmo mrocznej przeszłości i zacząć żyć od nowa.

마를라는 어두운 과거가 있는 것처럼 보인다. – Maryla wygląda na taką, która ma za sobą mroczną przeszłość./Maryla wygląda na kobietę z przeszłością.

 

  1. być kiepskim/słabym; mało wiedzieć, słabo się orientować, nie znać się

계산에 어둡다. – być słabym w rachunkach

사회 생활에 어둡다. –  mało wiedzieć o życiu

세상 물정에 어둡다. – mało wiedzieć o świecie

숫자에 어둡다. – nie znać się na liczbach

시세에 어둡다.  – słabo się orientować w cenach rynkowych

정치 문제에 어둡다. – słabo się orientować w polityce

지리에 어둡다. –  KTO ma słabą orientację przestrzenną w danej okolicy

수학에 대해 어둡다. – KTO słabo zna matematykę to nie znaczy, że jest slaby, po prostu nie ma wiedzy

 

바르샤바에 어제 도착해서 아직 이곳 지리에 어두워요. – Wczoraj przyjechałem do Warszawy, więc wciąż/nadal/jeszcze słabo orientuję się w okolicy.

에스메랄다는 계산에 어두워서 장사를 포기했다. – Esmeralda jest słaba w rachunkach, więc zrezygnowała z zajmowania się handlem.

 

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

어둡습니다

어두워요

어두웠다

어두우면

어둡고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

어두우니까

어둡지만

어두워서

어두울

어두운   

  1. 눈이 어둡다. – (dosł. „oczy są ciemne/zaślepione”)

1) być zaślepionym żądzą; KOGO zaślepia żądza (dosł. „oczy są ciemne/zaślepione”)

돈에 눈이 어둡다 – być zaślepionym żądzą pieniądza

2) 눈이 어둡다. – słabo widzieć, KOMU pogarsza się wzrok (dosł. „oczy są ciemne”)

나이가 들면 눈이 어두워진다. – Z wiekiem wzrok się pogarsza.

마렉은 돈에 눈이 어두워서 친구에게 거짓말을 했어요. – Marek, zaślepiony żądzą pieniądza, okłamał kolegę.

 

  1. 어두운 눈 – nieświadome niczego oczy (dosł. „ciemne”)

선생님의 말씀은 어두운 제 눈을 뜨게 해 주셨습니다. – Pani/pana słowa otworzyły mi oczy. (dosł. „moje nieświadome niczego oczy”) 

 

  1. 글귀가 어둡다. – mieć problemy ze zrozumieniem tekstu (dosł. „ucho słuchające/rozumiejące wypowiedź/tekst jest ciemne”)

그는 글귀가 어두워서 배운 글도 잘 이해하지 못했다. – On słabo sobie radzi z czytanym tekstem, więc nie potrafił zrozumieć przerobionego już tekstu.   

 

  1. 길눈이 어둡다. – KTO ma słabą orientację przestrzenną/w terenie; KTO łatwo się gubi (dosł. „oczy rozpoznające drogę są ciemne”)

단카는 길눈이 어두우니까 제가 중간에 만나서 같이 가기로 했습니다. – Danka łatwo się gubi/ma słabą orientację w terenie, więc postanowiłam, że wyjdę się jej naprzeciw i pójdziemy razem. (dosł. „U Danki oczy rozpoznające drogę są ciemne, więc postanowiłam się z nią spotkać w połowie drogi i pójść dalej razem.”)

 

  1. 밤눈이 어둡다. – słabo widzieć po zmroku; KTO ma kurzą ślepotę (dosł. „oczy widzące nocą są ciemne; zdolność widzenia po ciemku/po zmroku jest ciemna”)

쿠바는 밤눈이 어두워서 해가 지면 표지판을 제대로 볼 수 없어요. – Kuba ma kurzą ślepotę, więc po zachodzie słońca nie widzi dobrze znaków drogowych/drogowskazó1)w. (dosł. „U Kuby oczy widzące nocą są ciemne, więc po zmroku nie widzi dobrze znaków drogowych/drogowskazów.”)

 

  1. 말귀가 어둡다. – KTO ma problemy ze zrozumieniem wypowiedzi (dosł. „ucho/uszy rozumiejące słowa jest ciemne”)

 

  1. 잠귀가 어둡다. – KTO nic nie słyszy przez sen, KTO mocno śpi; „spać mocno jak kamień” (dosł. „słyszenie przez sen jest ciemne; uszy w czasie snu są ciemne”)

나는 잠귀가 어두워서 시끄러워도 잘 잔다. – Śpię mocno jak kamień, nawet jak jest głośno. (dosł. „słyszenie przez sen jest ciemne; uszy w czasie snu są ciemne”) 

 

  1. 등잔 밑이 어둡다. – „najciemniej jest pod latarnią”

 

  1. 귀가 어둡다. – słabo słyszeć, KTO ma słaby słuch (dosł. „uszy są ciemne”)

우리 할머니는 나이가 드셨어도 귀가 어둡지 않으십니다. – Moja/nasza babcia jest w podeszłym wieku, ale nadal dobrze słyszy. (dosł. „Moja/nasza babcia jest w podeszłym wieku, ale ma dobry słuch.”)