웃다 (V) - śmiać się/zaśmiać się, uśmiechać/uśmiechnąć się

Wymowa/발음

[욷:따]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

śmiać się/zaśmiać się, uśmiechać/uśmiechnąć się - 기쁘거나 만족스럽거나 우스울 때 얼굴을 활짝 펴거나 소리를 내다

웃는 얼굴 – uśmiechnięta/pogodna twarz

웃는 소리 – śmiech (dosł. „dźwięk śmiechu”)

즐거워서 웃다. – śmiać się z radości

큰 소리로 웃다. – śmiać się głośno

손뼉을 치며 웃다. – śmiać się klaszcząc w dłonie

웃음을 웃다. – śmiać się (dosł. „śmiać się śmiechem”)

 

아이들이 웃는 소리를 들으면 기분이 좋아져요. – Kiedy słyszę śmiech dzieci, polepsza mi się humor.

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

웃습니다

웃어요

웃었다

웃으면

웃고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-는

웃으니까

웃지만

웃어서

웃을

웃는

- (으) 세요

_(으)ㄹ까요?

- (으)ㅂ시다.

- ㄴ/는다

- 시다

웃으세요

웃을까요?

웃읍시다

웃는다

웃으시다

  1. 뒤에서 웃다. - wyśmiewać się za CZYIMI plecami, kpić z KOGO tak, żeby o tym nie wiedział/nie słyszał/nie widział

다른 사람의 말이나 행동이 마음에 들지 않으면, 뒤에서 웃지 말고 직접 말해라. – Jeśli ci się nie podoba, co ktoś mówi albo jak postępuje to mu powiedz wprost, a nie wyśmiewaj się za jego plecami.

 

  1. 허리/배꼽은 잡고/쥐고 웃다 – śmiać się do rozpuku (dosł. „śmiać się trzymając się za brzuch”)

그 영화를 보면서 우리는 처음부터 끝까지 배꼽을 잡고 웃었다. – Ten film oglądaliśmy śmiejąc się do rozpuku od początku do końca.

 

4.웃는 낯에 침 못 뱉는다. – trudno być niemiłym w stosunku do przyjaznych, sympatycznych osób (dosł. „nie można splunąć na uśmiechniętą twarz”)

웃는 낯에 침 못 뱉으니까, 언제나 편안하고 밝은 표정으로 다른 사람들을 대하자. – Należy być zawsze uśmiechniętym w stosunku do innych, bo, jak głosi przysłowie, trudno splunąć na uśmiechniętą twarz.

 

  1. 웃는 집에 복이 온다. – w rodzinie/domu, w którym wszyscy się lubią zapanuje szczęście (dosł. „do uśmiechniętego domu/rodziny przychodzi/przyjdzie/zawite szczęście/błogosławieństwo”)

루자네 가족을 보면 웃는 집에 복이 온다는 말이 맞다. – Patrząc na rodzinę Róży można powiedzieć, że do domu, w którym wszyscy się lubią zawita szczęście.