포근하다 (A) - 1. być przytulnym, ciepłym, miękkim, miłym 2. o uczuciach, nastroju itp.: być ciepłym, przytulnym, wygodnym, czułym 3. o zimowej pogodzie itp.: być ładnym, stosunkowo ciepłym, bezwietrznym

Wymowa/발음

[포근하다]

Zapis ideograficzny/한자

-

N이/가 포근하다 – N jest przytulny, ciepły

N – rzeczowniki nieżywotne

  1. być przytulnym, ciepłym, miękkim, miłym

포근한 담요 – miękka/ciepła kołdra

포근한 이불 – miękka/ciepła/miła pościel

포근한 잠자리 – wygodne/przytulne miejsce do spania

포근한 침대 – wygodne/miękkie łóżko

 

잠자리가 포근해서 푹 잤어요. – Miejsce do spania było wygodne, więc się wyspałam.

폴란드산 거위 털 이불이 제일 포근해요. – Kołdra z pierza z polskich gęsi jest najmilsza.

 

  1. o uczuciach, nastroju itp.: być ciepłym, przytulnym, wygodnym, czułym

포근한 느낌 – ciepłe wrażenie/odczucie

포근한 마음씨 – ciepłe usposobienie

포근한 성격 – ciepły charakter

포근한 품 – ciepłe/czułe ramiona/łono/uścisk/objęcie

 

마그다는 나를 포근하게 대해 주었어. – Magda traktowała mnie ciepło/z czułością.

어려운 일이 있을 때면, 포근한 엄마 품이 그리워요. – W trudnych chwilach tęsknię za ciepłym/czułym uściskiem mamy.

카시아는 스카프로 어깨를 포근하게 감쌌어요. – Kasia okryła ciepło chustą ramiona.

 

  1. o zimowej pogodzie itp.: być ładnym, stosunkowo ciepłym, bezwietrznym

포근한 날씨 – ładna/ciepła zimowa pogoda

포근한 햇살 – ciepłe promienie słońca

기온이 포근하다. – jest ładnie/ciepło, temperatura powietrza jest stosunkowo wysoka (dosł. „temperatura powietrza jest ciepła”)

 

어제는 날씨가 겨울 같지 않게 포근했어요. – Wczoraj pogoda była ciepła, zupełnie nie jak w zimie

2월인데 날씨가 봄 날씨처럼 포근해요. – Jest luty, a jest tak ciepło jak wiosną.

내일은 낮 기온이 비교적 포근하겠다고 예보되었다. – Zapowiedziano, że jutro w dzień będzie stosunkowo ciepły jak na zimę.

이월 하순으로 접어드니까 날씨가 봄날처럼 포근해요. – Kiedy nadeszły ostatnie dni lutego, pogoda zrobiła się wiosennie ciepła.

포근히 (ADV) - przytulnie, ciepło

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

포근합니다

포근해요

포근했다/하였다

포근하면

포근하고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

포근하니까

포근하지만

포근해서/하여서

포근할

포근한