N이/가 가엾다 – N jest trochę biednym, nieszczęsnym, nieszczęśliwym; N trochę szkoda KOGO/CZEGO, N nieco żal KOGO/CZEGO
N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne
N1은/는 N2이/가 가엾다 – N1 jest żal N2; N1 szkoda N2
N1 – rzeczowniki osobowe
N2 – rzeczowniki żywotne i nieżywotne
być trochę biednym, nieszczęsnym, nieszczęśliwym; trochę szkoda, nieco żal
가엾어 보이다. – KTO/CO wygląda tak, że wzbudza trochę żalu/smutku
가엾은 비둘기 – biedne gołąbki; gołąb, którego spotkało nieszczęście
가엾은 사람 – nieszczęśliwi/nieszczęśni/biedni ludzie; osoba, której KOMU żal/szkoda
가엾은 생각 – myśli pełne żalu/smutku
가엾은 아이 – nieszczęśliwe/biedne/nieszczęsne dziecko
아이가 가엾다. – dziecko jest biedne/nieszczęśliwe/nieszczęsne
선생님은 이 아이가 가엾지 않으세요? – Nie żal panu/pani trochę tego dziecka?
아무리 부자라도 친구가 없으면 가엾다고 생각해요. – Choćby był nie wiadomo jak bogaty to, jeśli nie ma znajomych to będzie mi go trochę żal.
어린 소녀가 혼자 걸어가는 모습이 가엾게 보였어요. – Trochę żal mi było na widok małej dziewczynki, która szła sama. (dosł. „Widok małej dziewczynki, która szła sama, wywołał nieco żalu/smutku.”)
가엾이 (ADV) – biednie, nieszczęśliwie, z żalem
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
가엾습니다 |
가엾어요 |
가엾었다 |
가엾으면 |
가엾고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
가엾으니까 |
가엾지만 |
가엾어서 |
가엾을 |
가엾은 |