N이/가 고소하다 – 1. N smakuje jak orzechy/sezam/pieczony chleb itp., N pachnie orzechami/sezamem/pieczonym chlebem itp. 2. N cieszy się/odczuwa radość/satysfakcję z niepowodzeń nielubianej osoby; N odczuwa radość z cudzego nieszczęścia (Schadenfreude)
N – rzeczowniki osobowe i nieżywotne
고소한 냄새 - zapach sezamu/orzechów; aromatyczna woń sezamu/orzechów
고소한 맛 – smak sezamowy/orzechowy; smak o orzechowej/sezamowej nucie
돈까스가 고소하다. – kotlet schabowy jest aromatycznie przysmażony
어머니가 빵을 구우시는지, 부엌에서 고소한 냄새가 나요. – Z kuchni roznosi się zapach pieczonego chleba, więc chyba mama piecze chleb.
어디서 깨를 볶는지 고소한 냄새가 풍겨 온다. – Chyba gdzieś prażą ziarna sezamu, bo czuje się zapach sezamu.
고소한 기분 – radość/satysfakcja z niepowodzenia/potknięcia/błędu nielubianej osoby
고소하게 생각하다/여기다. – myśleć/pomyśleć z radością/satysfakcją o niepowodzeniu/potknięciu/błędzie nielubianej osoby
고소한 표정 – malująca się na twarzy satysfakcja z niepowodzenia/potknięcia/błędu/porażki nielubianej osoby
넌 내가 골탕 먹는 것이 그렇게 고소하냐? – Tak cię cieszy moja porażka? (dosł. "To, że ja mocno oberwałem, tak cię cieszy?”)
라이벌이 실수하는 것을 보고 고소하다고 생각하면 안 된다. – Nie wolno cieszyć się z niepowodzenia rywala. (dosł. „Nie wolno patrzeć na błąd/pomyłkę rywala i czerpać z tego satysfakcji.”)
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
고소합니다 |
고소해요 |
고소했다 |
고소하면 |
고소하고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
고소하니까 |
고소하지만 |
고소해서 |
고소할 |
고소한 |