곱다 (A) -

Wymowa/발음

[곱ː따]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 곱다 – N jest ładny, piękny; N jest ładny, jasny, miły/przyjemny dla oka; N jest ładny, miły/przyjemny dla ucha; N jest przyjemny w dotyku, gładki, miękki, aksamitny, miałki, drobny; N jest delikatny, przyjemny, łagodny, przyjazny; N jest

N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne

  1. o wyglądzie, zachowaniu itp.: być ładnym, pięknym

고운 꽃 – ładny kwiat

고운 나비 – ładny motyl

고운 눈 – ładne oczy

고운 소녀 – ładna dziewczyna

고운 손 - ładne dłonie

고운 얼굴 – ładna twarz

곱게 늙다. – ładnie się starzeć

그림같이 곱다. – być ładnym jak z obrazka

장미가 곱게 핀 정원 – ogród, w którym ładnie rozkwitły róże 

 

신부가 한복을 곱게 입었다. – Panna młoda założyła ładny hanbok. (dosł. „Panna młoda ładnie się ubrała w hanbok/założyła hanbok.”)

옛날 사진에서 본 할머니의 고운 얼굴을 잊을 수 없어요. – Nie da się zapomnieć ładnej/pięknej twarzy babci, którą zobaczyłam na starej fotografii.

 

  1. o kolorze itp.: być ładnym, jasnym, miłym/przyjemnym dla oka

고운 색깔 – ładny/jasny/żywy kolor

화장을 곱게 하다. – ładnie się malować/umalować, robić/zrobić/nakładać/nałożyć ładny makijaż

노을이 곱다. – wschód/zachód słońca jest ładny/przyjemny dla oka

치아가 곱다. – zęby są ładne/białe

 

과일을 살 때에는 색깔이 고운 것으로 고르세요. – Kupując owoce proszę wybierać te, które mają ładny kolor.

단풍이 곱게 물들었다. – Jesienne liście przybrały ładny kolor.

이불에 곱게 수가 놓아져 있습니다. – Na kołdrze jest ładny/kolorowy haft.

저녁노을이 곱게 붉은 빛으로 물들었어요. – Wieczorne niebo rozbłysło ładnym czerwonym blaskiem.

한국은 겨울에 날씨가 추워도 햇빛이 고와요. – Chociaż w Korei zimą jest zimno/mroźno to słońce ładnie świeci. (dosł. „Choć zimą w Korei jest zimno to blask/promienie słońca jest ładny.”)

 

  1. o dźwięku itp.: być ładnym, miłym/przyjemnym dla ucha

고운 리듬 – przyjemny dla ucha rytm; ładny/przyjemny rytm

고운 목소리 – przyjemny dla ucha głos; ładny głos

고운 발음 – wymowa, której przyjemnie się słucha; ładna wymowa

산새들의 고운 노랫소리 – ładny/przyjemny dla ucha śpiew górskich ptaków 

 

어머니는 아침마다 고운 목소리로 아이들을 깨웠다. – Codziennie rano mama, przyjemnym dla ucha głosem, budziła dzieci.

오래 된 성당에서 고운 합창소리가 들렸어요. – Ze starego kościoła słychać było ładny śpiew chóru.

 

  1. być przyjemnym w dotyku, gładkim, miękkim, aksamitnym, miałkim, drobnym

고운 모래 – drobny/miękki/gładki/aksamitny piasek

고운 소금 – drobno zmielona/miałka sól (dosł. „drobna sól”)

고운 피부 – miękka/gładka/aksamitna skóra

 

피에로기의 껍질은 고운 밀가루로 만들어야 맛있어요. – Aby pierogi były smaczne, należy zrobić ciasto z drobno zmielonej mąki. (dosł. „drobnej/miałkiej mąki”)

해변에는 고운 모래 사장이 끝없이 펼쳐져 있었다. – Nad brzegiem morza rozpościerała się bezkresna plaża z aksamitnym/drobnym piaskiem.

 

  1. być delikatnym, przyjemnym, łagodnym, przyjaznym

고운 미소 – delikatny/ładny/przyjazny uśmiech

눈길이 곱지 않다. – spojrzenie/wzrok nie jest przyjemne/przyjazne

마음씨 고운 소녀 – dziewczyna/dziewczynka o dobrym/łagodnym sercu

마음이 곱다. – być dobrym/łagodnym/przyjaznym, CZYJE serce jest łagodne/dobre

심성이 곱다. – natura/charakter jest dobra/łagodna

 

곱게 말할 때 나가라. – Wyjdź, pókim dobra. (dosł. „Wyjdź, kiedy łagodnie mówię.”)

무거운 짐을 들고 오는데, 마음씨 고운 청년이 도와주었어요. – Gdy szłam tutaj z ciężkim bagażem/torbą, pomógł mi dobry/miły/życzliwy młody człowiek/chłopak. (dosł. „chłopak/młody człowiek o dobrym/łagodnym sercu”)

시민들이 관광객의 너무 편한 차림을 곱지 않은 시선으로 바라보았다. – Miejscowi krzywo patrzyli na zbyt swobodny ubiór turystów. (dosł. „patrzyli wzrokiem, który nie był przychylny”)

 

  1. (zazwyczaj w formie: 곱게) beztrosko, bez trudu/wysiłku, łatwo, bez problemu

곱게 기르다. – wychowywać/wychować KOGO w cieplarnianych warunkach

곱게 살다. – żyć beztrosko/bez żadnych zmartwień/kłopotów

곱게 살아 온 친구 – koleżanka/kolega, która do tej pory żyła beztrosko

곱게 자라다. –   dorastać beztrosko/w cieplarnianych warunkach

 

리디아는 무남독녀 외딸로 부모의 사랑을 독차지하며 곱게 자랐다. –  Jako jedynaczka Lidia dorastała beztrosko, mając miłość rodziców na wyłączność.

친구의 도움으로 험한 비탈길을 곱게 내려왔다. – Z pomocą kolegi/koleżanki bez trudu/z łatwością zeszłam niebezpieczną stromą drogą.

요안나는 곱게 자랐지만 어려운 일을 잘 처리합니다. – Choć Joanna dorastała w cieplarnianych warunkach to umie sobie radzić z trudnościami.   

엘비라는 곱게 자라서 매사에 긍정적이에요. – Elwira dorastała beztrosko/nie mając żadnych zmartwień i dlatego do wszystkiego podchodzi optymistycznie.

 

  1. (zazwyczaj w formie: 곱게) w całości, w nienaruszonym/nietkniętym stanie, w komplecie

사진을 곱게 간직하다. – przechowywać zdjęcia tak, by pozostały w nienaruszonym stanie

곱게 사용하다. – korzystać/skorzystać z CZEGO tak, by tego nie uszkodzić/zniszczyć

 

이번 여행의 추억을 곱게 간직하겠습니다. – Będę pielęgnować wspomnienia z tej podróży, tak by nic z nich nie uronić.   (dosł. „strzec/pielęgnować wspomnień w całości”)

꽃다발을 곱게 보관하려면 드라이플라워로 만들어 보세요. – By bukiet zachował się w dobrym stanie proszę go zrobić z suszonych kwiatów.

 

  1. (zazwyczaj w formie: 곱게) bez śladu; tak, że nie pozostał żaden ślad/znak

지우개로 곱게 지우다. – zetrzeć/ścierać/wycierać/wytrzeć gumką CO tak, żeby nie było po tym śladu/do czysta

 

거센 바람이 모래사장에 불어서 발자국을 곱게 지워 버렸습니다. – Na piaszczystej plaży powiał gwałtowny wiatr, który zatarł ślady stóp tak, że nic nie było widać.

고이 (ADV) – ładnie

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

곱습니다

고와요

고왔다

고우면

곱고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

고우니까

곱지만

고와서

고울

고운

  1. 곱지 않은 말– przykre/niemiłe słowa; słowa, które jątrzą/ranią

 

  1. 고운 정 미운 정 – znać kogoś bardzo dobrze, ale mieć w stosunku do tej osoby mieszane/ambiwalentne uczucia (dosł. „dobre/pozytywne uczucia, złe/negatywne uczucia”)

우리는 4년 동안 같은 기숙사에 살면서 고운 정 미운 정이 다 들었어요. – Mieszkaliśmy razem w tym samym akademiku przez cztery lata, ale nasze odczucia względem siebie są mieszane/ambiwalentne.

 

  1. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다. – jeśli ktoś zwraca się do kogoś innego grzecznie to ten odwzajemnia mu jego słowa (dosł. „Tylko wtedy, gdy słowa, które odchodzą są ładne/dobre to i przychodzące są ładne/dobre.”)