낯익다 (A) - 1. być dobrze KOMU znanym, znajomym 2. być chyba KOMU znanym; wydawać/wydać się KOMU znanym, sprawiać/sprawić podobne/znajome wrażenie, kojarzyć/skojarzyć się, przywoływać/przywołać na myśl

Wymowa/발음

[난닉따]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N/ 낯익다 – N jest dobrze KOMU znany, znajomy; N jest chyba KOMU znany, N wydawaje się KOMU znany, N sprawia podobne/znajome wrażenie, N kojarzy się, przywołuje na myśl

N – rzeczowniki nieżywotne

N1/ N2/ 낯익다 – N2 jest dobrze znany (KOMU) N1; N2 kojarzy się N1 z KIM/CZYM

N1 – rzeczowniki osobowe

N2 – rzeczowniki żywotne i nieżywotne

1.  być dobrze KOMU znanym, znajomym 

낯익은 표정 – dobrze KOMU znana mina/wyraz twarzy

낯익은 얼굴 – dobrze KOMU znana/znajoma twarz

낯익은 사람 – dobrze KOMU znana/znajoma osoba

낯익은 – dobrze KOMU znany/znajomy pokój/pomieszczenie

낯익은 가방 – dobrze KOMU znana/znajoma torebka/plecak

 

교실에 있는 낯익은 가방을 보고 마레크가 학교에 것을 알았어요.Zobaczyłem w klasie dobrze mi znany plecak/torbę i wiedziałem, że Marek przyszedł do szkoły.

멀리서 어머니의 낯익은 외투가 보였다. – Z daleka widać było dobrze mi znany płaszcz matki.

얼굴은 낯익은데 이름이 생각나지 않는다. – Choć jej/jego twarz była mi znajoma, nie mogłam przypomnieć sobie, jak się nazywa. (dosł. „nie przychodziło mi do głowy (jej/jego) imię”)

 

2. być chyba KOMU znanym; wydawać/wydać się KOMU znanym, sprawiać/sprawić podobne/znajome wrażenie, kojarzyć/skojarzyć się, przywoływać/przywołać na myśl

길이 낯익다.droga wydaje się KOMU znajoma; droga kojarzy się KOMU z CZYM

낯익은 경치 – widok, który sprawia wrażenie znanego; widok, który KOMU się z CZYM kojarzy/wywołuje skojarzenia

낯익은 글씨체 – charakter pisma, który chyba jest KOMU znany; charakter pisma, który się KOMU z KIM/CZYM skojarzył

낯익은 목소리głos, który KOMU przywodzi na myśl inny głos; głos, który wyadaje się KOMU podobny do CZYJEGO głosu

낯익은 이야기 – opowieść/historia, którą KTO już chyba słyszał; opowieść, która przywodzi KOMU CO na myśl; opowieść/historia, która się KOMU z CZYM kojarzy

낯익은 인물postać/osoba, która się KOMU z KIM kojarzy

낯익은 장소 – miejsce, które KOMU przywodzi na myśl CO

 

뒤에서 낯익은 목소리가 들려서 돌아 보았어요. – Odwróciłem się, ponieważ z tyłu dobiegł mnie głos, który z kimś mi się skojarzył/wydał mi się znajomy.

도쿄에서 살다가 서울로 왔는데, 거리나 건물이 낯익은 같았어요. – Wcześniej mieszkałem w Tokio i jak przyjechałem do Seulu to budynki i ulice wydawały mi się jakoś znajome.

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-()

-

낯익습니다

낯익어요

낯익었다

낯익으면

낯익고

-()니까

-지만

-아서/어서

-()

-/

낯익으니까

낯익지만

낯익어서

낯익을

낯익은