N이/가 답답하다
N – rzeczowniki osobowe i nieżywotne
N1은/는 N2이/가 답답하다 – N1 czuje duszności w N2. N1 czuje się sfrustrowany przez N2/z powodu N2.
N1 – rzeczowniki osobowe
N2 – rzeczowniki nieżywotne
가슴이 답답하다. - odczuwać duszność/duszności w klatce piersiowej
가슴이 답답한 증상 – duszności w klatce piersiowej (dosł. „objawy, takie że jest duszno w klatce piersiowej”)
속이 답답하다. – KOMU brakuje tchu; mieć duszności; KOMU jest ciężko na żołądku (dosł. „wnętrze jest bez tchu”)
나는 가슴이 답답해요. – Trudno mi oddychać./Mam duszności.
소화가 안 돼서 속이 답답하게 느껴졌어요. - Przez niestrawność mam ciężko na żołądku. (dosł. „Ponieważ trawienie nie przebiega dobrze to w środku/żołądku pojawia się uczucie ciężkości.”)
버스에 사람이 너무 많아서 가슴이 답답하고 어지러웠어요. - W autobusie było dużo ludzi, dlatego było mi duszno/ciężko oddychać i miałam zawroty głowy.
커피숍에 담배 연기가 가득 차서 가슴이 답답했습니다. - W kawiarni było pełno dymu papierosowego, więc ciężko było oddychać.
나는 버스를 기다리기가 답답해서 계속 시계를 보았다. – Tak mnie frustrowało czekanie na autobus, że ciągle spoglądałem na zegarek.
마음이 답답하다. - czuć się sfrustrowanym; KOMU jest ciężko na sercu (dosł. „serce jest ciężkie/sfrustrowane”)
답답하고 지루한 시간 – frustrujący/przytłaczający i nużący czas/chwila/moment
답답한 노릇 – frustrująca/przytłaczająca/ciężka sytuacja
답답한 상황 – frustrująca/przytłaczające sytuacja/okoliczności
답답한 생각 – myśl niedająca spokoju; przytłaczające myśli; frustrujące/irytujące pomysły
답답한 생활 – ciężkie życie; życie pełne ograniczeń; życie pozbawione swobody
답답한 세계 – przytłaczający/frustrujący świat
답답한 심정 – uczucie przytłoczenia; poczucie frustracji
답답한 침묵 – niepokojąca/frustrująca cisza/milczenie
답답한 표정 – sfrustrowana mina; frustrująca mina
답답한 현실 – przytłaczająca/frustrująca/ rzeczywistość
분위기가 답답하다. – atmosfera jest przytłaczająca/frustrująca
현실이 답답하다. – rzeczywistość jest przytłaczająca/frustrująca
나는 마음이 답답해요. – Czuję się sfrustrowana./Ciężko mi. (dosł. „serce/dusza jest sfrustrowane”)
전망이 보이지 않아서 나는 마음이 답답하다. – Jestem sfrustrowany brakiem perspektyw. (dosł. „Czuję się przytłoczony/sfrustrowany, bo nie widać perspektyw.”)
나는 지금까지 사실을 정확히 모르고 있는 그가 답답했다. – Ciążyło mi na sercu to, że on do tej pory nie znał całej prawdy.
나는 버스를 기다리기가 답답해서 계속 시계를 보았다. – Tak mnie frustrowało czekanie na autobus, że ciągle spoglądałem na zegarek.
사람이 답답하다. – ludzie są ograniczeni/mało elastyczni/zbyt zasadniczy/bezkompromisowi
답답한 말/소리 – drętwe/głupie słowa
답답한 행동 – mało elastyczne zachowanie; zachowanie człowieka o ciasnym umyśle; nazbyt pryncypialne zachowanie; bezkompromisowe zachowanie
답답한 성격 – ciasny umysł/wąskie horyzonty (dosł. „sztywny/nieelastyczny charakter”)
답답한 인상 – sztywne/drętwe wrażenie
미하우는 너무 답답해서 융통성이라고는 하나도 없어요. - Michał jest bardzo sztywny/bezkompromisowy i zupełnie nie potrafi być elastyczny. (dosł. „Michał jest bardzo sztywny/bezkompromisowy i zupełnie nie ma tzw. elastyczności/zdolności do kompromisu.”)
우리 아버지는 너무 정확하신 분이어서 주변 사람들이 답답하게 여길 때도 있다. - Nasz/mój ojciec jest bardzo drobiazgowy i dlatego czasem jego otoczenie uważa go za sztywniaka niezdolnego do kompromisu/ustępstw. (dosł. „jest bardzo drobiazgową osobą i zdarza się, że ludzie w jego otoczeniu uważają go za bezkompromisowego”) sprawdzić 정확하다
답답한 곳 – zatłoczone/duszne miejsce, w którym KTO nie czuje się swobodnie/dusi się (przen.)
답답한 교실 – zatłoczona/duszna klasa/sala, w której KTO nie czuje się swobodnie/dusi się (przen.)
답답한 아파트 – ciasne mieszkanie, w którym KTO nie czuje się swobodnie/dusi się (przen.)
사람이 없는 답답한 도시 – wyludnione miasteczko, w którym KTO źle się czuje/tkwi uwięziony (przen.)
나는 좁은 대합실에서 버스를 기다리기가 답답해서 밖으로 나왔다. – Czekanie na autobus w ciasnej poczekalni było uciążliwe, więc wyszłam na zewnątrz.
방이 어둡고 답답해서 들어가기조차 싫어요. – W pokoju jest ciemno i ciasno, więc nawet nie chcę tam wchodzić. (dosł. „Pokój jest ciemny i taki, że czuję się w nim ciasno, więc nawet nie chcę tam wchodzić.”)
방이 좁아서 답답하다. - Pokój jest ciasny, więc wprost/wręcz duszę się w nim.
집이 답답하고 덥다. – W domu jest ciasno i gorąco. (dosł. „Dom jest taki, że czuję się w nim ciasno i jest mi w nim gorąco.”)
답답한 경우 – niepokojący i wywołujący żal przypadek/zdarzenie
답답한 노릇/상황 – irytująca i przejmująca sytuacja
답답한 모습 – irytujący i przejmujący wygląd/widok
답답한 사람 – irytujący/nieznośny człowiek, którego KOMU żal
답답한 현실 – irytująca i przejmująca rzeczywistość
답답한 표정 – irytująca i napawająca żalem mina
제 동생은 말이 너무 느려서 정말 답답해요. - Mój młodszy brat/młodsza siostra mówi strasznie powoli, więc z jednej strony mnie to irytuje, a z drugiej strony mi go żal.
우리 학교가 합창대회에서 3등 밖에 못 했다니 정말 답답하다. – Nasza szkoła zajęła dopiero trzecie miejsce w konkursie chóralnym, więc jestem naprawdę zirytowany i mi szkoda.
숙제를 다 했는데 안 가져왔다는 말은 정말 답답한 변명이다. – To mnie z jednej strony irytuje, a z drugiej wywołuje żal, że ktoś odrobił całą pracę domową, ale jej nie przyniósł.
답답히(ADV) - bez tchu; irytująco, frustrująco
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
답답합니다 |
답답해요 |
답답했다 |
답답하면 |
답답하고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
답답하니까 |
답답하지만 |
답답해서/하여서 |
답답할 |
답답한 |
가슴이 답답하다. – czuć ciężar na sercu