N이/가 아득하다 - N jest daleki, odległy, niemyślący trzeźwo, niewyraźny, niewiadomy
N – rzeczowniki nieżywotne
N1은/는 N2이/가 아득하다. – N2 wydaje się być niewiadome/niepewne dla N1; N1 martwi się o N2
N1 – rzeczowniki osobowe
N2 – rzeczowniki nieżywotne
길이 아득하다. – droga/trasa jest odległa/ledwo widoczna
멀리서 들려오는 아득한 물소리 - dobiegający z oddali/daleki/ledwo słyszalny dźwięk płynącej wody
모습이 아득하다. – kształt jest ledwo widoczny/odległy
아득하게 들리는 엄마의 자장가 - ledwo słyszalna kołysanka matki
아득한 곳 – odległe miejsce
아득한 바다 – odległe/dalekie morze
아득한 봉우리 – odległy/ledwo widoczny szczyt
아득한 소리 – ledwo słyszalne dźwięki
아득한 수평선 - odległy horyzont
아득한 우주 – odległa przestrzeń kosmiczna/kosmos
그가 언덕에서 소리치는 소리가 너무 아득해서 무슨 말을 하는지 잘 모르겠어. - Ponieważ wołanie dochodzące ze wzgórza jest ledwo słyszalne, więc nie mogę go zrozumieć .
정상에서는 계곡을 지나는 물소리가 아득하게 들렸다. – Na szczycie szmer płynącej w wąwozie wody był ledwo słyszalny.
토메크는 올라의 말소리가 아득하게 들렸어. - Tomek słyszał to, co mówiła Ola jakby z oddali.
아득한 과거 – zamierzchła przeszłość
아득한 추억 - odległe wspomnienie
아득한 시간 – dawno miniony czas
아득한 역사 – zamierzchła historia
아득한 옛날 - daleka przeszłość
아득한 이야기 – zamierzchłe opowieści
고향에서 보낸 어린 시절이 이제는 아득한 추억으로 남았어요. - Dzieciństwo spędzone w stronach rodzinnych pozostało jedynie odległym wspomnieniem.
어제 마리아를 만났으나 그를 본 지가 한달도 더 된 것 같이 아득하게 느껴졌습니다. Choć wczoraj spotkałem się z Marią, to spotkanie wydaje się być tak odległe, jakby minął ponad miesiąc odkąd ją zobaczyłem.
아득한 그리움 – niejasna tęsknota
아득한 느낌 – niejasne odczucie
아득한 표정 – niewyraźny/niejasny wyraz twarzy/mina
정신이 아득하다 – być rozkojarzonym (dosł. „umysł jest niewyraźny/zamglony”)
마라톤을 완주하면 정신이 아득해질 것 같아요. - Myślę, że po ukończeniu maratonu można być rozkojarzonym.
마레크는 심한 부상 때문에 정신이 아득했지만 끝까지 포기하지 않았다. – Marek był ciężko ranny, więc nie myślał trzeźwo, ale nie podawał się do samego końca.
눈앞이 아득하다. – nie wiedzieć, jak postąpić (dosł. „to, co jest przed oczyma, jest niepewne/niewiadome”)
미래가/앞날이 아득하다. – przyszłość jest niewiadoma
아득한 미래 – niejasna/niewiadoma przyszłość
마레크는 집을 사서 기뻤지만, 대출금 상환을 생각하면 아득했어요. – Marek bardzo się cieszył z kupna mieszkania/domu, ale jak tylko pomyślał o kredycie, to zaczynał się martwić. (dosł. „było niepewnie”)
이 많은 단어를 모두 외울 일이 아득하다. – Martwię się, jak tylko pomyślę, że mam nauczyć się tych wszystkich słówek na pamięć. (dosł. „nauczenie się na pamięć jest niepewne”)
저는 미래가 아득합니다. – Martwi mnie przyszłość. (dosł. „Jeśli chodzi o mnie, przyszłość jest niewiadoma.”)
카시아는 직장을 잃었으니까 살아갈 길이 아득하기만 했어요. - Kasia straciła pracę, więc martwiła się, jak dalej żyć. (dosł. „droga, którą miała iść przez życie, była niewiadoma”)
아득히 (ADV) – niewyraźnie
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
고 |
아득합니다 |
아득해요 |
아득했다 |
아득하면 |
아득하고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
아득하니까 |
아득하지만 |
아득해서/하여서 |
아득할 |
아득한 |