따갑다 (A) -

Wymowa/발음

[따갑따]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 따갑다 – 1. N jest palący, parzący, piekący; N przypieka, parzy, pali 2. N jest ostry, palący, piekący, dotkliwy; bolesny 3. N jest kłujący, bolesny, bolący

N – rzeczowniki nieżywotne

N1은/는 N2이/가 따갑다 – N1 kłuje/boli w N2

N1 – rzeczowniki żywotne

N2 – rzeczowniki nieżywotne nazywające części ciała

  1. o promieniach słonecznych itp.: być palącym, parzącym, piekącym; przypiekać, parzyć, palić

따가운 햇살/햇빛 – palące/piekące promienie słońca

 

모래가 따가워서 발을 디딜 수가 없다. – Piasek tak parzy, że trudno na nim postawić nogę. 

오늘은 햇빛이 따가우니까 모자를 쓰는 게 좋겠어요. – Dziś słońce mocno pali/przypieka, więc warto włożyć czapkę/kapelusz.

 

  1. o wzroku, spojrzeniu, radach, sugestie itp.: być ostrym, palącym, piekącym, dotkliwym; bolesnym

따가운 비판 – ostra/dotkliwa krytyka

따가운 충고 – bolesna/nieprzyjemna/przykra dla KOGO rada/sugestia 들으면 마음이 찔린 듯이 아픈 충고를 따가운 충고라고 해요.

 

유레크는 의사의 따가운 충고를 듣고 금연하기로 결심했다. – Jurek posłuchał bolesnej/przykrej dla siebie rady/sugestii lekarza i zdecydował się rzucić palenie.

율리아는 동료들의 따가운 시선에도 불구하고 거의 매일 30분 가까이 늦게 출근했다. – Julia codziennie spóźniała się do pracy po prawie pół godziny, chociaż czuła na sobie karcący/palący wzrok kolegów/współpracowników.

 

  1. być kłującym, bolesnym, bolącym; KOGO CO kłuje/boli

눈이 따갑다. – KOGO oczy pieką/szczypią/bolą

따가운 상처 – kłująca/piekąca/boląca/bolesna rana

따가운 통증 – kłujący ból 

목이 따갑다. – KOGO kłuje/boli w gardle, KOGO gardło boli

주사바늘이 따갑다. – ukłucie igłą od strzykawki jest bolesne (dosł. „igła od strzykawki jest kłująca/wywołuje kłujący ból”)

 

선인장을 만지면 가시 때문에 따가우니까 조심하세요 – Kaktus ma kolce, więc proszę uważać, bo można się boleśnie pokłuć. (dosł. „Jeśli się dotknie kaktusa to, z powodu kolców, można się nim boleśnie pokłuć, więc proszę uważać.”)

연기 때문에 눈이 따가워요. – Oczy mnie szczypią od dymu.

예방주사를 맞았는데, 주사바늘이 따가웠다. – Zakłuło/zabolało mnie/poczułem bolesne ukłucie, kiedy mnie szczepili/byłem na szczepieniu. (dosł. „Dostałem zastrzyk ze szczepionką, igła ukłuła/była bolesna/igła spowodowała ból”)

오랫동안 말을 했더니 목이 몹시 따가웠다. –  Rozbolało mnie gardło, bo mówiłem przez dłuższy czas. (dosł. „Mówiłem przez długi czas, więc kłuło/piekło mnie w gardle/gardło.”)

- ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

따갑습니다

따가워요

따가웠다

따가우면

따갑고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

따가우니까

따갑지만

따가워서

따가울

따가운

  1. 귀가 따갑다. (dosł. „KTO ma kłujący ból w uchu/uszach, KOGO kłuje w uszach/KOGO kłują/bolą uczy”)

1) o dźwięku itp.: być tak przenikliwym, że aż uszy bolą/puchną „uszy KOMU puchną” (dosł. „KTO ma kłujący ból w uchu/uszach, KOGO kłuje w uszach/KOGO kłują/bolą uczy”)

버스 안에서 어린 학생들이 귀가 따갑게 떠들었다. – W autobusie mali uczniowie tak hałasowali, że aż uszy puchły.

커피숍에 들어갔다가 시끄러운 음악 때문에 귀가 따가워서 바로 나왔다. – Weszłam do kawiarni i od razu wyszłam, bo muzyka była tak głośna, że aż uszy puchły.

2) słyszeć CO wiele razy/do znudzenia, że aż uszy bolą, słyszeć CO tyle razy, że aż nie da się tego dłużej słuchać. (dosł. „KTO ma kłujący ból w uchu/uszach, KOGO kłuje w uszach/KOGO kłują/bolą uczy”)

소금이 건강에 나쁘다는 말을 귀가 따갑게 들었지만 나는 짠 음식이 좋다. – Wiele razy powtarzano mi do znudzenia, że sól jest niezdrowa, a ja i tak lubię słone jedzenie.