N이/가 메마르다 – 1. N jest suchy, wyschnięty, wysuszony, ubogi w wodę 2. N jest suchy, przesuszony, szorstki, spierzchnięty 3. N jest stępiony, stłumiony, wypalony 4. N jest chrapliwy, chropowaty, ochrypły, zachrypły, zachrypnięty 5. N jest suchy
N – rzeczowniki nieżywotne
1. o ziemi, glebie itp.: być suchym, wyschniętym, wysuszonym, ubogim w wodę
메마른 농토 – suche/wyschnięte/wyszuszone pola uprawne
메마른 땅 – wyschnięta/wysuszona/sucha ziemia/gleba
메마른 사막 – sucha pustynia
메마른 토양 – sucha/wyschnięta/wysuszona gleba/ziemia
메마른 사막에도 꽃이 핀다. – Nawet na suchej pustyni kwitną kwiaty.
바시아는 메마른 밭을 바라보며 한숨을 쉬었다. – Basia spojrzała na wyschnięte pola i westchnęła.
2. o skórze, ustach itp.: być suchym, przesuszonym, szorstkim, spierzchniętym
메마른 피부 – sucha/wysuszona/spierzchnięta skóra
얼굴이 메마르다. – KTO ma suchą/wyszuszoną/spierzchniętą skórę na twarzy (dosł. „twarz jest sucha/wyszuszona/spierzchnięta”)
입술이 메마르다. – KTO ma suche/wysuszone/spierzchnięte usta; usta są suche/wyszuszone/spierzchnięte
피부가 메마르다. – skóra jest sucha/wysuszona/spierzchnięta; KTO ma suchą/wyszuszoną/spirzechniętą skórę
카밀라는 긴장해서 메마른 입술에 침을 발랐다. – Kamila była zdenerwowana, więc oblizywała spierzchnięte usta. (dosł. „Kamila była zdenerwowana, więc smarowała śliną spierzchnięte usta.”)
3. o uczuciach, odczuciach itp.: być stępionym, stłumionym, wypalonym
감정이 메마르다 – KTO jest oschły/nieskłonny do wzruszeń/zobojętniały; KTO jest wypalony/wyzuty z uczuć (dosł. „uczucia/emocje są stępione/stłumione/wypalone”)
메마른 웃음 – wymuszony śmiech/uśmiech; śmiech/uśmiech pozbawiony emocji
메마른 표정 – twarz pozbawiona emocji, obojętna mina
일만 하는 메마른 삶 – życie pozbawione emocji i skupione wyłącznie na pracy; bezbarwne życie osoby, która poświęca się pracy (dosł. „stępione/stłumione/wypalone życie kogoś, kto tylko pracuje”)
미에텍은 감정이 메말라서 좀처럼 눈물을 흘리지 않는다. – Mietek jest oschły/nieskłonny do wzruszeń, więc rzadko/niełatwo płacze. (dosł. „Mietek ma stępione/stłumione/wypalone uczucia, więc łatwo nie wylewa/leje łez.”)
전쟁이 계속되자 인정이 메말라 가기 시작했다. – Wojna wciąż trwała i ludziom już zaczynało brakować empatii/współczucia. (dosł. „Wojna trwała, więc empatia/współczucie zaczynała się wypalać.”)
4. o głosie itp.: być chrapliwym, chropowatym, ochrypłym, zachrypłym, zachrypniętym; KOMU zasycha w gardle
메마른 목소리 – ochrypły/zachrypnięty głos; głos osoby, której zaschło w gardle
메마르게 대답하다. – odpowiadać/odpowiedzieć ochryple/chrapliwym głosem
면접 때에 루드비카는 너무 긴장해서 메마른 목소리로 대답을 했어요. – W czasie rozmowy o pracę Ludwice zaschło w gardle ze zdenerwowania, więc odpowiadała zachrypniętym głosem.
5. o powietrzu itp.: być suchym; sucho
공기가 메마르다. – powietrze jest suche; GDZIE jest suche powietrze
바람이 메마르다. – wiatr jest suchy
건기가 되자 메마른 바람이 불었다. – Wraz z nadejściem pory suchej zaczął wiać suchy wiatr.
냉방 때문에 실내 공기가 메마른 느낌이에요. – Mam wrażenie, że z powodu klimatyzacji powietrze w pomieszczeniu jest suche.
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
메마릅니다 |
메말라요 |
메말랐다 |
메마르면 |
메마르고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
메마르니까 |
메마르지만 |
메말라서 |
메마를 |
메마른 |