거짓말을 말다. – nie kłamać, przestawać/przestać kłamać
걱정/염려를 말다. – nie martwić się, przestawać/przestać się martwić
생각을 말다. – nie myśleć, przestawać/przestać się zastanawiać/myśleć
소리를 말다. – nie mówić/powiedzieć, przestawać/przestać mówić
꺼내다 말다. – przestawać/przestać CO wyjmować/wyciągać
밥을 먹다가 말다. – przestać jeść
잠을 자다가 말다. – przestawać/przestać spać
하다 만 숙제 – praca domowa, którą KTO przestał robić
하다 말다. – przestawać/przestać CO robić
하다 만 말 – niedopowiedzenie; słowa, które nie zostały wypowiedziane do końca
검사 결과가 좋으니까, 이제 제 걱정은 마세요. – Proszę się już nie martwić, ponieważ wyniki badań są dobre.
꼼짝 말아라. – Nie ruszaj się./Nawet nie drgnij.
이래나가 커피를 마시다 말고 베아타에게 전화를 걸었어요. – Irenka przestała popijać kawę i zadzwoniła do Beaty.
가든지 말든지 – czy KTO idzie/pójdzie czy nie
사랑하나 마나 – czy KTO kocha czy nie
영화를 볼까 말까 – czy obejrzeć film czy nie
쳐다보거나 말거나 – czy KTO patrzy/obserwuje czy nie
네가 같이 가든지 말든지 나는 상관없어. – Wszystko mi jedno, czy ze mną pójdziesz czy nie.
루드미와가 빨간 바지를 살까 말까 망설이고 있어요. – Ludmiła waha się, czy kupić czerwone spodnie czy nie.
너 말고 네 친구 – nie ty, ale twój kolega/koleżanka
녹차 말고 홍차 – nie zielona, ale czarna herbata
비 말고 눈 – nie deszcz, lecz śnieg
이것 말고 저것 – nie to, lecz tamto
다음에는 비올라 말고 루자가 가는 게 좋겠어요. – Lepiej, żeby następnym razem poszła Róża, a nie Wiola.
저한테는 커피 말고 인삼차를 주세요. – Ja to poproszę herbatę żeńszeniową, a nie kawę. (dosł. „Dla mnie to proszę dać herbatę żeńszeniową, a nie kawę.”)
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
맙니다 |
말아요 |
말았다 |
말면 |
말고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-는 |
마니까 |
말지만 |
말아서 |
말 |
마는 |
- (으) 세요 |
- (으)ㄹ까요? |
- (으)ㅂ시다. |
- ㄴ/는다 |
- (으)시다 |
마세요 |
말까요? |
맙시다. |
만다 |
마시다 |
모니카가 그러거나 말거나 너는 네 일만 신경 쓰면 된다. – Wszystko jedno, czy Monika to zrobi czy nie, ty dbaj tylko o swoje sprawy.
아침에 중앙역 앞길이 얼마나 막히는지 말도 마라. – Nawet mi nie mów, jaki rano jest tłok na ulicy przed Dworcem Centralnym.