zupełnie zapominać/zapomnieć, zupełnie nie móc sobie CZEGO przypomnieć, zupełnie nie pamiętać
고마움을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o wdzięczności
고통/아픔을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o bólu/cierpieniu
과거를 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o przeszłości
깜빡 잊어버리다. – zapominać/zapomnieć na śmierć; zupełnie wylecieć z głowy
끼니/식사를 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o posiłku
먹는 것을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o jedzeniu/o tym, że trzeba jeść
문 잠그는 것을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o zamykaniu/zamknięciu drzwi
배고픈 것을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o głodzie
본분을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o powinnościach
비밀번호를 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć kod/hasło
숙제를 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o pracy domowej
스트레스를 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o stresie
시름을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o trwodze/lęku/obawie
실패를 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o porażce/przegranej
약속을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o spotkaniu/obietnicy
은혜를 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o (doznanych) łaskach
이름을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć CZYJE imię/imię i nazwisko; zupełnie nie móc sobie przypomnieć, jak KTO się nazywa
잊어버린 전통 – zupełnie zapomniane tradycje
잠을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o śnie
잠을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć o śnie
제목을 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć tytuł
철자를 잊어버리다. – zupełnie zapomnieć, jak CO się pisze (dosł. „zupełnie zapomnieć pisownię”)
루이자가 라우라에게 약속 시간을 잊어버려서 미안하다고 했어요. – Luiza przeprosiła Laurę za to, że zupełnie zapomniała, o której miały się spotkać.
베로니카는 어머니의 말씀을 한 순간도 잊어버린 적이 없었다. – Weronika nawet na chwilę nie zapomniała słów matki.
이것은 매우 중요한 일이니까 잊어버리지 않도록 메모하세요. – To jest bardzo ważna sprawa, więc proszę zanotować, żeby nie zapomnieć.
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
잊어버립니다 |
잊어버려요 |
잊어버렸다 |
잊어버리면 |
잊어버리고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-는 |
잊어버리니까 |
잊어버리지만 |
잊어버려서 |
잊어버릴 |
잊어버리는 |
- (으) 세요 |
_(으)ㄹ까요? |
- (으)ㅂ시다. |
- ㄴ/는다 |
- (으)시다 |
잊어버리세요 |
잊어버릴까요? |
잊어버립시다 |
잊어버린다 |
잊어버리시다 |