새까맣다 (A) -

Wymowa/발음

[새까마타]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 새까맣다 – N jest bardzo/mocno czarny, czarniusieńki, czarniutki, czarny jak noc/węgiel/smoła/kruk, kruczoczarny 2. N jest bardzo odległy, bardzo daleki, bardzo oddalony 3. (zazwyczaj w formie: 새까맣게) zupełnie (nieznanym), całkowicie (zapomnianym) 4. (zazwyczaj w formie: 새까맣게) być niezliczonym, nieprzebranym; jest CZEGO bardzo wiele; CZEGO jest tak wiele, że aż czarno

  1. być bardzo/mocno czarnym, czarniusieńkim, czarniutkim, czarnym jak noc/węgiel/smoła/kruk, kruczoczarnym

새까만 눈동자 – bardzo/mocno czarne źrenice

새까만 머리카락 – kruczoczarne włosy

새까만 석탄 – bardzo czarny węgiel

새까만 밤 – bardzo/niebywale czarna noc; noc ciemna, choć/aż oko wykol

햇볕에 새까맣게 탄 얼굴 – twarz mocno spalona słońcem (dosł. „spalona na bardzo czarno”)

 

망치에 찍힌 손톱이 새까맣게 멍들었어요. – Po uderzeniu młotkiem pod paznokciem zrobił się bardzo czarny siniak.

작업복에 새까만 기름 때가 묻었어요. – Na ubraniu roboczym były tłuste, bardzo czarne plamy.

전화를 받는 동안 토스트가 새까맣게 탔어요. – Kiedy rozmawiałam przez telefon, tosty spaliły mi się na węgiel. (dosł. „tosty spaliły się na bardzo czarno”)

 

  1. o odległości, czasie itp.: być bardzo odległym, bardzo dalekim, bardzo oddalonym

새까맣게 먼 친척 – bardzo daleki krewny

새까맣게 먼 옛날 – zamierzchła przeszłość (dosł. „bardzo odlegle daleka przeszłość”)

새까맣게 멀다 – być bardzo dalekim/odległym/oddalonym

새까맣게 어리다. – być znacznie młodszym (dosł. „być daleko młodszym”)

 

산 정상에 도착하려면 아직도 새까맣게 멀었어요. – Jeszcze bardzo daleko do szczytu./Jeszcze bardzo daleka droga do szczytu. (dosł. „Jeśli chcemy dotrzeć na szczyt, to zostało jeszcze bardzo daleko.”)

 

  1. (zazwyczaj w formie: 새까맣게) zupełnie (nieznanym), całkowicie (zapomnianym)

새까맣게 모르다. – KTO nie ma bladego/zielonego pojęcia (dosł. „KTO zupełnie CZEGO nie wie”)

새까맣게 잊다. – KTO zapomina na śmierć; KTO zupełnie nie pamięta (dosł. „KTO całkowicie/zupełnie zapomina”)

 

그 약속을 새까맣게 잊고 있었어요. – Zupełnie nie pamiętałam o tym spotkaniu/o tej obietnicy/o tym umówieniu się.

남들이 다 아는 것을 나만 새까맣게 모르고 있었군. – Tylko ja nie miałam o tym zielonego pojęcia, a wszyscy inni wiedzieli.

새까맣게 잊고 있던 초등학교 때 친구에게서 갑자기 연락이 왔어요. – Niespodziewanie skontaktował się ze mną kolega z podstawówki, którego zupełnie nie pamiętałam.

 

  1. (zazwyczaj w formie: 새까맣게) być niezliczonym, nieprzebranym; jest CZEGO bardzo wiele; CZEGO jest tak wiele, że aż czarno

새까맣게 뒤덮다. – zakrywać/zakryć/przykrywać/przykryć/pokrywać/pokryć CO zupełnie (dosł. „ CO w bardzo liczny sposób zakrywa/przykrywa/pokrywa CO”)

새까맣게 모이다. – gromadzić/zgromadzić się tłumnie; jest aż czarno od KOGO/CZEGO (np. ludzi, ptaków itp.)

 

봄이 되자 들판에는 철새들이 새까맣게 날아들었다. – Kiedy nastała wiosna, na pola zleciały się stada ptaków wędrownych/na polach było czarno od ptaków wędrownych. (dosł. „ptaki się zleciały w nieprzebranej liczbie”)

선거 유세에 청중이 새까맣게 모였어요. – Na wiecu wyborczym zebrały się nieprzebrane tłumy./Na wiecu wyborczym było aż czarno od ludzi. (dosł. „tłum zebrał się w nieprzebranej liczbie”)

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

새까맣습니다

새까매요

새까맸다

새까마면

새까맣고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

새까마니까

새까맣지만

새까매서

새까말

새까만

  1. 속이 새까맣게 되다. – umierać ze zgryzoty, zmartwienia, niepokoju itp., zamartwiać się KIM/CZYM (dosł. „sczernieć w środku/środek staje się czarny”)

네 걱정으로 내 속이 다 새까맣게 됐어. – Przez ciebie omal nie umarłam ze zgryzoty. (dosł. „Z powodu martwienia się tobą w środku cała sczerniałam.")