N이/가 저리다 – N jest zdrętwiały, ścierpnięty, zesztywniały, bolesny, rozdarty
N – rzeczowniki nieżywotne
1. być zdrętwiałym, odrętwiałym, drętwym, ścierpniętym, ścierpłym, zesztywniałym, zmartwiałym
다리가 저리다. – nogi KOMU zdrętwiały
손가락이 저리다. – palce KOMU zdrętwiały
저린 다리 – ścierpnięta noga
팔이 저리다 – ramię jest zdrętwiałe
마루바닥에 오랫동안 앉아 있었더니 다리가 저려서 빨리일어서지 못했어요. – Przez dłuższy czas siedziałem na drewnianej podłodze maru i zdrętwiały mi nogi, więc nie mogłem szybko wstać.
구두가 너무 작아서 발이 저려요. – Buty są za małe, więc zdrętwiały mi nogi.
2. o kościach, stawach, częściach ciała itp.: być bolesnym; łupać, rwać
고개가 저리다. – KOGO łupie w szyi
머리가 저리다. – KOGO boli głowa
무릎이 저리다. – KOGO boli kolano
뼈가 저리다. – rwać/łupać KOGO w kościach
허리가 저리다. – KOGO łamie w krzyżu
독감에 걸렸는지 온 몸이 아프고 뼈와 관절이 저려요. – Całe ciało mnie boli i łupie mnie w stawach i kościach, jakbym zachorował na grypę.
뼈가 저린 것을 보아 내일 비가 오겠어요. – Łupie mnie w kościach, więc pewnie jutro spadnie deszcz
3. o sercu, stanie ducha itp.: być bolesnym, nie do wytrzymania, rozdartym
가슴이 저리다. – KOGO boli serce (dosł. „serce jest rozdarte”)
가슴이 저린 감동 – przemożne wzruszenie (dosł. „uczucie bolącego serca”)
가슴이 저린 사랑 – rozdzierająca serce miłość
그리움으로 가슴이 저리다 – serce jest rozdarte z tęsknoty/serce boli z tęsknoty
마음이 저리다 – serce jest rozdarte
아픈 아기를 보면 마음이 저리다. – Boli serce, kiedy się patrzy na chore dziecko.
오랜만에 가슴이 저린 감동을 주는 소설을 읽었다. – Już dawno nie czytałam powieści, która tak bardzo poruszyła by moje serce.
아들을 잘못 키웠다는 자책감에 가슴이 저렸다. – Bolało mnie serce na myśl, że żle wychowałam syna.
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
저립니다 |
저려요 |
저렸다 |
저리면 |
저리고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
저리니까 |
저리지만 |
저려서 |
저릴 |
저린 |
1. 뒤가 저리다. - być sparaliżowanym ze strachu (dosł. „tył jest zdrętwiały”)
마리아는 자기가 한 실수 때문에 뒤가 저려서 모임에 나오지 않았다. – Maria nie przyszła na spotkanie, bo sparaliżował ją strach z powodu błędu, który popełniła.
2. 제 발(이) 저리다. - bać się, że błąd/przewinienie wyjdzie na jaw (dosł. „własne nogi są odrętwiałe”)
도둑이 제 발이 저리다. - Na złodzieju czapka gore.