N이/가 쌀쌀하다 – 1. N jest chłodny, raczej chłodny, nadspodziewanie chłodny, chłodniejszy niż KTO się spodziewał 2. N jest lodowaty, oziębły, chłodny
N – rzeczowniki osobowe i nieżywotne
가을이 쌀쌀하다. – jesień jest raczej chłodna/chłodniejsza niż KTO się spodziewa
공기가 쌀쌀하다. – powietrze jest raczej chłodne/chłodniejsze niż KTO się spodziewa
날씨가 쌀쌀하다. – pogoda jest raczej chłodna/chłodniejsza niż KTO się spodziewa
바람이 쌀쌀하다. – wiatr jest raczej chłodny/chłodniejszy niż KTO się spodziewa
쌀쌀한 새벽 – chłodny świt
4월이 되었지만 아직도 쌀쌀한 바람이 불어요. – Już jest kwiecień, ale nadal wieje nadspodziewanie chłodny wiatr.
낮에는 덥지만 아침저녁으로는 쌀쌀하다. – W dzień jest upalnie, ale rano i wieczorem panują nadspodziewane chłody. (dosł. „W ciągu dnia jest gorąco/upalnie, ale rano i wieczorem jest nadspodziewanie chłodno.”)
따뜻한 집에 있다가 나와서 그런지 바깥 공기가 더 쌀쌀하게 느껴졌습니다. – Prawdopodobnie dlatego, że wyszłam z ciepłego domu, powietrze na zewnątrz wydawało się chłodniejsze.
성격이 쌀쌀하다. – charakter jest lodowaty/oziębły; KTO ma lodowaty/oziębły charakter
쌀쌀한 말투 – lodowaty/chłodny sposób mówienia
쌀쌀한 태도 – lodowata/oziębła/chłodna postawa/nastawienie
쌀쌀한 표정 – lodowaty/chłodny wyraz twarzy
그라지나가 어찌나 쌀쌀한지 말도 못 붙여 보았다. – Grażyna była tak lodowata/chłodna, że nie odważyłem się do niej nawet słowem odezwać. (dosł. „Nie udało mi się odezwać do Grażyny nawet słowem, pewnie dlatego, że była taka lodowata.”)
타마라는 다른 사람들에게는 상냥했지만 그에게만은 쌀쌀했다. – Tamara w stosunku do innych była miła, a tylko do niego odnosiła się lodowato.
쌀쌀히(ADV) – 1. chłodno 2. lodowato, ozięble
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
쌀쌀합니다 |
쌀쌀해요 |
쌀쌀했다/하였다 |
쌀쌀하면 |
쌀쌀하고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
쌀쌀하니까 |
쌀쌀하지만 |
쌀쌀해서 |
쌀쌀할 |
쌀쌀한 |