N이/가 쓰리다 – N jest piekący; N piecze, pali 2. N jest przepełniony rozpaczą, pełny cierpienia
N – rzeczowniki nieżywotne
N1은/는 N2이/가 쓰리다. – N1 odczuwa piekący ból w N2; N1 pieką/piecze N2
N1 – rzeczowniki osobowe
N2 – rzeczowniki nieżywotne, nazywające części ciała
눈이 쓰리다. – KOGO pieką oczy
상처가 쓰리다. – rana/skaleczenie piecze
속이 쓰리다 – piecze/ssie/pali KOGO w żołądku/środku
쓰린 상처 – piekąca rana
쓰린 손바닥 – piekący spód dłoni bo otarłam, dotknęłam gorącego garnka
뜨거운 모래가 맨 발에 닿아서 몹시 쓰렸다. – Stanęłam bosymi stopami na piasku i poczułam piekący ból.
비눗물이 들어가서 눈이 쓰리다. – Pieką mnie oczy od mydła. (dosł. „Pieką mnie oczy, bo dostały się do nich mydliny.”)
소독약이 상처에 닿자 쓰렸습니다. – Od środka odkażającego zaczęła mnie piec rana. (dosł. „Jak tylko środek odkażający zetknął się z raną/dostał się do rany to zaczęła piec.”)
속이 쓰려서 병원에 갔더니 위염이라고 해요. (주어:나) – Piekło mnie w żołądku, więc poszłam do lekarza i dowiedziałam się, że to nieżyt.
점심을 못 먹었더니 몹시 배가 고파서 속이 쓰리다. – Nie zjadłam obiadu, więc z głodu mnie ssie w żołądku. (dosł. „Nie zjadłam obiadu, więc jestem głodna i w środku/żołądku piecze/pali.”)
마음이 쓰리다. – być rozdartym; cierpieć (duchowo), rozpaczać (dosł. „serce/dusza jest rozdarte/cierpi”)
쓰린 눈물 – łzy rozpaczy; gorzkie łzy (dosł. „łzy przepełnione rozpaczą/cierpieniem”)
며칠 동안 굶었을 아이를 생각하면 마음이 쓰렸다. – Cierpiałam na myśl o dziecku, które nic nie jadło przez kilka dni.
어린 자식이 먼저 죽었으면 부모의 마음이 얼마나 쓰리겠느냐? – Jak bardzo muszą cierpieć rodzice, którzy pochowali własne dzieci? (dosł. „Jak wielki ból w sercu muszą czuć rodzice, których małe dzieci zmarły przed nimi?”)
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
쓰립니다 |
쓰려요 |
쓰렸다 |
쓰리면 |
쓰리고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
쓰리니까 |
쓰리지만 |
쓰려서 |
쓰릴 |
쓰린 |
며칠 동안 아주 바빠서 샌드위치로만 쓰린 배를 채울 수 있었어요. – Przez kilka dni byłam bardzo zajęta, więc mogłam zagłuszyć ssanie w żołądku jedynie kanapkami. (dosł. „napełniałam bolący/piekący brzuch jedynie kanapkami.”)