N이/가 아프다 – 1. N jest bolący, bolesny; N boli 2. N jest chory, nie w pełni zdrowia 3.
N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne
N1 은/는 N2이/가 아프다 – 1. N1 boli N2 2. N1 choruje na N2
N1 – rzeczowniki osobowe i nieosobowe
N2 – rzeczowniki nieżywotne
o ciele, częściach ciała itp.: być bolącym, bolesnym; boleć; być odczuwającym ból/bolesność
가슴이 아프다. – KOGO boli w piersiach
근육이 아프다. – KOGO boli mięsień/mięśnie
눈이 아프다. – KOGO bolą oczy
다리가 아프다. – KOGO boli noga/nogi
머리가 아프다. – KOGO boli głowa
몸이 아프다. – ciało jest obolałe (dosł. „ciało jest bolące”)
배가 아프다. –KOGO boli brzuch
아픈 상처 – boląca/bolesna rana
이가 아프다. – KOGO boli ząb/zęby
허리가 아프다. – KOGO boli w krzyżu/KTO ma bóle krzyża (dosł. „talia/pas boli”)
많이 걸어서 다리가 무척 아팠다. – Dużo chodziłem, więc bardzo bolały mnie nogi. (dosł. „Dużo chodziłem, więc nogi były bardzo bolące.”)
바늘에 찔려서 아파요. – Ukłułem się igłą, więc mnie boli.
신발이 작아서 발이 아프다. – Bolą mnie stopy, bo mam za ciasne/małe buty. (dosł. „Buty są za ciasne/małe, więc stopy są bolące.”)
어디가 아프세요? – Co pana/panią boli?/Co panu/pani dolega?
어제 다친 다리가 아프다. – Boli mnie noga, w którą wczoraj się zraniłem
어제 세 시간 이상 테니스를 쳤더니 팔이 아파요. – Bolą mnie ramiona/ręce, bo wczoraj ponad trzy godziny grałam w tenisa.
제논은 칼에 벤 자리가 아프다. – Zenona boli tam/tu, gdzie ma ranę od noża. (dosł. „Zenona boli miejsce, w które skaleczył się nożem.”)
책을 오래 보았더니 눈이 아픕니다. – Długo czytałem i od tego bolą mnie oczy. (dosł. „Długo czytałem książkę i teraz bolą mnie oczy.”)
간이 아픈 사람 – człowiek chory na wątrobę, człowiek z chorą wątrobą
눈이 아프다. – KTO ma chore oczy/KTO choruje na oczy (dosł. „oczy są chore”)
몸이 아프다. – zachorować/chorować, być chorym (dosł. „ciało jest chore”)
아픈 사람 – chory człowiek; człowiek, który choruje na CO
교수님은 손녀가 자주 아파서 걱정을 많이 하세요. – Pani/pan profesor bardzo się martwi, bo jej wnuczka często jest chora/choruje.
나는 아이가 아파서 근처에 있는 보건소로 갔다. – Moje dziecko było chore, więc poszłam do pobliskiej przychodni.
사람들은 아파 봐야 건강의 소중함을 안다. – Ludzie uświadamiają sobie, jak ważne jest zdrowie, dopiero kiedy zachorują.
울라는 몸이 아파서 회사에서 조퇴를 했어요. – Ola była chora, więc wyszła wcześniej z pracy.
헬라는 많이 아파서 입원까지 했어요. – Hela była tak chora, że aż trafiła do szpitala. (dosł. „Hela była tak chora, że aż została hospitalizowana.”)
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
아픕니다 |
아파요 |
아팠다 |
아프면 |
아프고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
아프니까 |
아프지만 |
아파서 |
아플 |
아픈 |
머리 아픈 문제/일 – kwestie/sprawy przyprawiające o ból głowy
머리/ 골치 아픈 문제 – uciążliwy problem/problemy, od których boli KOGO głowa
골머리/골치가 아프다. – KTO jest w trudnej sytuacji i cierpi; KOGO boli głowa
그 일만 생각하면 지금도 머리가 아파요. – Nawet teraz boli mnie głowa, kiedy o tym pomyślę.
사장은 회사의 재정 상태를 생각하면 머리가 아팠습니다. – Prezesa bolała głowa na samą myśl o sytuacji finansowej firmy.
이르미나는 내일 투자자들을 만나는 문제로 머리가 아팠다. – Kwestia jutrzejszego spotkania z inwestorami przyprawiała Irminę o ból głowy.
이미 귀 아프게 들은 말이다. – Nasłuchałem się już tego aż do znudzenia. (dosł. „aż uszy mnie rozbolały”)
그는 남 잘되는 것을 보면 배가 무척 아팠다. – Widząc, jak powodzi się innym, aż zzieleniał z zazdrości. (dosł. „rozbolał go brzuch”)
크르시아에게 우산을 잃어버리지 말라고 입이 아프게 말했는데도 결국 또 잃어버렸다. – Na próżno mówiłam Krysi, żeby nie zgubiła parasola, bo i tak go zgubiła.
가슴 아픈 추억 – smutne/bolesne wspomnienia
그와 헤어져서 가슴이 아프다. – Rozstałam się z nim, więc serce mnie boli/cierpię.
마를라는 지금도 전쟁을 생각하면 가슴이 아픕니다. – Maryla nawet teraz cierpi na samo wspomnienie wojny.