N이/가 엉큼하다 – N jest interesowny, wyrachowany, chytry; N jest obleśny, lubieżny
N – rzeczowniki nieżywotne
być interesownym, wyrachowanym, chytrym; obleśnym, lubieżnym
마음이 엉큼하다. – KTO jest interesowny/wyrachowany; KTO jest obleśny/lubieżny; CZYJE serce jest interesowne/wyrachowane/obleśne/lubieżne
생각이 엉큼하다. – KTO knuje/kalkuluje; KTO myśli z wyrachowaniem; KTO ma obleśne/lubieżne myśli; CZYJE myśli są obleśne/lubieżne
엉큼하게 거짓말을 하다. – kłamać/skłamać z wyrachowaniem
표정이 엉큼하다. – KTO ma obleśną/lubieżną minę; CZYJA mina/wyraz twarzy jest obleśna/lubieżna
엉큼한 마음 – serce pełne interesowności/wyrachowania; serce pełne obleśnych/lubieżnych zamiarów (dosł. „interesowne/wyrachowane/obleśne/lubieżne serce”)
엉큼한 속셈 – chytry/wyrachowany plan/intryga
야넥은 엉큼해서 무슨 짓을 할 지 몰라요. – Janek jest przebiegły i nigdy nie wiadomo, co knuje.
마태우쉬가 순진해 보이지만 사실은 엉큼한 사람이에요. – Mateusz wygląda na prostodusznego/szczerego, ale w rzeczywistości jest interesownym/wyrachowanym człowiekiem.
야누쉬가 엉큼한 눈빛으로 율리아를 바라보고 있어요. – Janusz obleśnie/lubieżnie przygląda się Julii.
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
엉큼합니다 |
엉큼해요 |
엉큼했다/하였다 |
엉큼하면 |
엉큼하고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
엉큼하니까 |
엉큼하지만 |
엉큼해서/하여서 |
엉큼할 |
엉큼한 |