N이/가 여리다 – 1. N jest delikatny, słaby, subtelny, wrażliwy, kruchy, wiotki 2. N jest delikatny, wrażliwy, za/zbyt dobry, miękki, empatyczny, pełen współczucia; N ma za dobre serce, N ma miękkie serce 3. N jest delikatny, słaby, subtelny, mniej intensywny, mniej nasycony, wątły
N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne
살갗/피부가 여리다. – skóra/cera jest delikatna/wrażliwa; KTO ma delikatną/wrażliwą skórę/cerę
여린 꽃 – delikatne kwiatki
여린 잎 – delikatne listki/liście
여린 새싹 – delikatne kiełki/młode listki/pączki/zawiązki
잎이 여리다. – listki/liście są delikatne
여린 가지 – delikatne/kruche/wiotkie gałązki
여린 미소 – delikatny/słaby/subtelny uśmiech
여린 몸매 – delikatna/wiotka figura/sylwetka
갓난아이는 피부가 여려서 상처가 쉽게 생긴다. – Łatwo skaleczyć noworodka, bo ma delikatną skórę.
봄이 오자 여린 새싹이 땅에서 나왔어요. – Z nastaniem wiosny z ziemi wychodzą delikatne kiełki.
호노라타가 여린 잎만을 골라서 샐러드를 만들었다. – Honorata zrobiła sałatkę wyłącznie z delikatnych młodych listków. (dosł. „Honorata wybrała tylko delikatne listki i zrobiła sałatkę.”)
마음/성격/가슴이 여리다. – KTO jest delikatny/za dobry/miękki/wrażliwy/empatyczny, KTO ma za dobre/miękkie serce (dosł. „serce/charakter jest delikatne/za dobre/miękkie”)
여린 가슴/마음 – za dobre/miękkie serce
여린 사람 – miękki/za dobry człowiek; osoba, która ma za dobre/miękkie serce
레나타는 마음이 여려서 하고 싶은 말을 참을 때가 많다. – Renata jest za miękka/dobra, żeby otwarcie kogoś skrytykować. (dosł. „Renata ma miękkie serce, więc często zdarza się, że powstrzymuje słowa, które chce powiedzieć.”)
미하우는 사장인데도 마음이 여려서 불성실한 직원을 해고하지 못해요. – Niby Michał jest szefem, ale jest zbyt empatyczny/miękki/dobry, żeby wyrzucić z pracy niesumiennych pracowników.
아멜리아는 마음이 여려서 사람들에게 쉽게 상처받고 눈물이 많아요. – Amelia jest bardzo wrażliwa, więc łatwo ją zranić i często płacze.
색깔이 여리다. – kolor/barwa jest delikatny/mniej intensywny/mniej nasycony/subtelny
빛이 여리다. – światło jest delikatne/wątłe/słabe/subtelne
소리가 여리다. – dźwięk/odgłos jest słaby/wątły
여린 목소리 – delikatny/cichy głos
대체로 수채화는 유화보다 여리게 보인다. – Zazwyczaj akwarele mają delikatniejsze/mniej intensywne barwy niż obrazy namalowane farbami olejnymi. (dosł. „Zazwyczaj akwarele wyglądają delikatniej niż obrazy malowane farbami olejnymi.”)
비올라는 목소리가 여려서 초등학생으로 오해받기도 한다. – Czasem biorą Wiolę za uczennicę, ponieważ ma głos jak dziewczynka. (dosł. „Wiola ma dziecinny/cienki/cichy głos, więc często jest mylona z uczennicą szkoły podstawowej.”)
어디선가 여린 북소리가 들렸습니다. – Skądś dobiegał słaby dźwięk bębenka/bębna.
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
여립니다 |
여리어요/여려요 |
여렸다 |
여리면 |
여리고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
여리니까 |
여리지만 |
여려서 |
여릴 |
여린 |
마렉은 귀가 여려서 남이 하는 말을 잘 믿는다. – Marek jest łatwowierny, więc wierzy we wszystko, co usłyszy. (dosł. „Marek łatwo wierzy w to, co inni mówią, bo jest łatwowierny.”)