N이/가 우습다
N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne
N1은/는 N2이/가 우습다 – N2 śmieszy/bawi/rozbawia/doprowadza do śmiechu N1
N1 – rzeczowniki osobowe
N2 – rzeczowniki żywotne i nieżywotne
1. być zabawnym, śmiesznym, komicznym, dowcipnym, wywołującym śmiech
말이 우습다. – CZYJE słowa/wypowiedź są zabawne/śmieszne/dowcipne; to, co KTO powiedział/mówi jest zabawne/śmieszne/dowcipne
모습이 우습다. – wygląd jest zabawny/śmieszny
영화가 우습다. – film jest zabawny/śmieszny
우스운 사람 – śmieszny/zabawny człowiek
우스운 이야기 – zabawna/śmieszna historia/opowieść/rozmowa
우스운 코미디 – zabawna/śmieszna komedia
표정이 우습다. – mina/wyraz twarzy jest zabawna/śmieszna
행동이 우습다. – zachowanie jest zabawne/śmieszne
그 텔레비전 드라마는 너무 우스워서 온 가족이 계속 큰소리로 웃으면서 보았다. – Ten serial telewizyjny był bardzo zabawny, więc cała rodzina oglądając, zanosiła się od śmiechu.
나는 그의 행동이 우스워서 웃음을 참을 수가 없었다. – Jego zachowanie było zabawne, więc nie mogłam powstrzymać się od śmiechu.
베아타는 원래 상당히 예쁜 배우인데, 캐리커쳐가 너무 우습게 그려졌다. – Beata jest piękną aktorką, ale jej karykatura była niezwykle zabawnie przerysowana. (dosł. „karykatura została narysowana w bardzo zabawny/śmieszny sposób”)
꼴/모습이 우습다. – wygląd/kształt jest śmieszny/żałosny/idiotyczny
우스운 짓 – śmieszny/idiotyczny/żałosny postępek
우스운 핑계 – śmieszna/żałosna wymówka
우스운 사람 – śmieszny/żałosny człowiek
그가 하는 짓은 우스워서 못 보겠어. – On robi z siebie takiego idiotę, że nie można na to patrzeć. (dosł. „jego czyny są śmieszne/idiotyczne/żałosne”)
자기가 열 시에 만나자고 하고 열한 시에 왔다면, 미하우는 정말 우스운 사람이네요. – Michał to doprawdy śmieszny człowiek – sam powiedział, żebyśmy spotkali się o dziesiątej, a przyszedł o jedenastej.
우습게 대하다. – traktować/potraktować KOGO/CO niepoważnie
우습게 생각하다/여기다. – myśleć o KIM/CZYM lekceważąco
프로그램이 우습다. – program jest niepoważny/trywialny/śmieszny
말이 우습다. – CZYJE słowa są niepoważne; to, co KTO powiedział/mówi jest śmieszne/niepoważne
그의 태도는 마치 나를 우습게 생각하는 것 같아서 기분이 나빠. – Jestem w złym nastroju, bo on najwyraźniej nie traktuje mnie poważnie. (dosł. „jego stosunek wskazuje na to, że myśli o mnie w niepoważny sposób”)
내가 그렇게 우스워 보이니? – Masz mnie za idiotę? (dosł. „Czy ja wyglądam aż tak niepoważnie?”)
어린 아이의 말이라도 우습게 듣지 말아라. – Nawet słów małego dziecka nie można ignorować. (dosł. „Chociaż to słowa małego dziecka to nie traktuj ich niepoważnie.”)
역사와 전통을 우습게 보면 안 된다. – Nie wolno lekceważyć historii ani tradycji. (dosł. „Nie wolno niepoważnie traktować historii ani tradycji.”)
상황이 우습다. – sytuacja jest dziwna
우스운 꼴/모습 – dziwaczny kształt/wygląd
우스운 일 – dziwna sprawa
우스운 질문 – dziwne pytanie
우습게 보이다. – wyglądać dziwnie
일이 우습게 되다. – sprawy przybierają dziwny obrót (dosł. „sprawy stają się dziwne”)
본의 아니게 일이 아주 우습게 되어 버렸다. – Wszystko bardzo dziwnie się potoczyło wbrew mojej woli. (dosł. „sprawy bardzo dziwnie się potoczyły”)
나도 모르는 사이에 나만 우스운 꼴이 되어 버렸어. – Nawet się nie zorientowałem, kiedy tylko ja wyszedłem na dziwaka/dziwadło.(dosł. „wygląd stał się dziwny”)
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
우습습니다 |
우스워요 |
우스웠다 |
우스우면 |
우습고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
우스우니까 |
우습지만 |
우스워서 |
우스울 |
우스운 |
우습지도 않다. – nie być ani trochę zabawnym; być szokująco niedorzecznym/niepoważnym, „szkoda słów”, „brakować KOMU słów” (dosł. „coś nie jest nawet śmieszne”)