zapominać/zapomnieć, nie móc sobie CZEGO przypomnieć, nie pamiętać
고마움을 잊다. – zapomnieć/zapominać o wdzięczności; nie pamiętać, że KTO powinien być wdzięczny
고통/아픔을 잊다. – nie pamiętać bólu/cierpienia
과거를 잊다. – nie pamiętać przeszłości; nie dbać o przeszłość
까맣게 잊다. – zupełnie nie pamiętać; zupełnie KOGO/CO zapomnieć
깜빡 잊다. – wylecieć z głowy
끼니/식사를 잊다. – zapominać/zapomnieć o posiłku
나이를 잊다. – nie pamiętać CZYJEGO wieku; nie dbać o wiek
말을 잊다. – zapominać/zapomnieć słów
문 잠그는 것을 잊다. – zapominać/zapomnieć o zamknięciu drzwi
번호를 잊다. – zapominać/zapomnieć numer
본분을 잊다. – nie pamiętać, CO KOMU przystoi; zapomnieć o CZYICH powinnościach
사건을 잊다. – zapominać/zapomnieć wydarzenie/zdarzenie
사실을 잊다. – zapominać/zapomnieć fakt
수학 공식을 잊다. – zapominać/zapomnieć wzór matematyczny
쉽게 잊다. – łatwo/z łatwością zapominać/zapomnieć
실패를 잊다. – nie pamiętać porażki/przegranej; nie dbać o porażkę/przegraną
아주 잊다. – zapomnieć na dobre
약속을 잊다. – zapominać/zapomnieć o spotkaniu/obietnicy
은혜를 잊다. – nie pamiętać łask, nie mieć w pamięci (otrzymanej) łaski
이름을 잊다. – zapominać/zapomnieć CZYJE imię/imię i nazwisko
이름을 잊다. – zapominać/zapomnieć CZYJE imię/imię i nazwisko; nie pamiętać, jak KTO się nazywa
잊으려고 노력하다. – starać się zapomnieć
잊은 단어 – zapomniane słowa
잊은 사람 – zapomniana osoba
잠을 잊다. – zapominać/zapomnieć o śnie
루이자가 라우라에게 약속 시간을 잊어서 미안하다고 했어요. – Luiza przeprosiła Laurę za to, że zapomniała, o której miały się spotkać.
베로니카는 어머니의 말씀을 한 순간도 잊은 적이 없었다. – Weronika nawet na chwilę nie zapomniała słów matki.
이것은 매우 중요한 일이니까 잊지 않도록 메모하세요. – To jest bardzo ważna sprawa, więc proszę zanotować, żeby nie zapomnieć.
잊히다 (V)
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
잊습니다 |
잊어요 |
잊었다 |
잊으면 |
잊고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-는 |
잊으니까 |
잊지만 |
잊어서 |
잊을 |
잊는 |
- (으) 세요 |
_(으)ㄹ까요? |
- (으)ㅂ시다. |
- ㄴ/는다 |
- (으)시다 |
잊으세요 |
잊을까요? |
잊읍시다 |
잊는다 |
잊으시다 |
클라우디아가 침식을 잊고 준비해서 대상을 받았다. – Klaudia przygotowała się z pełnym poświęceniem i dostała główną nagrodę.