섭섭하다 (A) - 1. być dotkniętym z powodu KOGO/CZEGO, pełnym żalu z powodu KOGO/CZEGO; KOMU jest przykro, odczuwać przykrość 2. odczuwać żal/ubolewać z powodu braku CZEGO; szkoda, że … 3. być rozczarowanym, zawiedzionym, niezadowolonym ponieważ CO nie spełnia wymagań; czuć się zawiedzionym

Wymowa/발음

[섭써파다]

Zapis ideograficzny/한자

-

N이/가 V기가 섭섭하다 – N czuje się winny z powodu V

N이/가 섭섭하다 – N jest zawiedziony

N이/가 섭섭하다 – N jest przykro, N jest żal

N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne

N이/가 섭섭하지 않다 (섭섭지 않다) - N jest całkiem niezły, N jest zadowalający

1. być dotkniętym z powodu KOGO/CZEGO, pełnym żalu z powodu KOGO/CZEGO; KOMU jest przykro, odczuwać przykrość

섭섭한 마음 – serce pełne żalu

섭섭한 표정 – mina pełna żalu; mina wyrażająca żal

무관심이 섭섭하다. – być pełnym żalu z powodu CZYJEJ obojętności

태도가 섭섭하다. – oczuwać przykrość z powodu CZYJEGO nastawienia

헤어지기가 섭섭하다. – czuć przykrość z powodu rozstania

 

저는 마르타와 헤어지게 되어 섭섭합니다. – Przykro mi, że doszło do rozstania z Martą.

열심히 공부했지만 성적이 좋지 않아서 섭섭했어요. – Było mi przykro, bo uczyłem się sumiennie, a wyniki okazały się niezbyt dobre.

카시아는 마리아의 생일파티에 초청받지 못해서 섭섭했어요. - Kasi było przykro, ponieważ nie dostała zaproszenia na urodziny Marii.

미하우의 어머니는 아들이 예정보다 빨리 떠나게 되어서 섭섭했다고 말했다. – Mama Michała powiedziała, że było jej przykro, ponieważ syn wyjechał wcześniej niż się spodziewała.

이대로 헤어지기 섭섭하니까 어디 가서 점심이라도 합시다. – Żal się tak rozstawa, więc chodźmy przynajmniej gdzieś na obiad.  

 

2. Odczuwać żal/ubolewać z powodu braku CZEGO; szkoda, że...

섭섭한 기회 – ubolewać z powodu braku okazji/sposobności

섭섭한 마음 – uczucie żalu/zawodu

섭섭한 일 – sprawa/kwestia, z powodu odczuwa się żal

 

요즈음 젊은 사람들이 전통 의상을 안 입는 것이 섭섭하고 걱정스럽다. – Szkoda, że ostatnio młodzi ludzie nie noszą tradycyjnych strojów. (dosł. „To przykre i dające dużo do myślenia, że ostatnio młodzi ludzie nie noszą tradycyjnych strojów.”)

조금 섭섭하더라도 낡은 운동화는 버립시다. – Trochę żal, ale jednak wyrzucę te stare buty.

 

3. być rozczarowanym, zawiedzionym, niezadowolonym, ponieważ CO nie spełnia wymagań; czuć się zawiedzionym

섭섭한 결과 – wynik/rezultat, którym KTO jest zawiedziony

섭섭한 눈치 – spojrzenie pełne rozczarowania

섭섭하게 여기다. – uważać za rozczarowanie

 

귀한 손님이니 섭섭지 않게 대접해라. – To jest ważny gość, więc obsłuż/ugość go dobrze. (dosł. „tak, żeby się nie rozczarował”)

시간적, 경제적 제약에도 불구하고, 마리아는 가족을 위해서 섭섭지 않은 휴가계획을 세웠어요. – Pomimo ograniczeń czasowych i finansowych Maria przygotowała całkiem niezły plan wakacyjny. (dosł. „taki, żeby nikt nie był zawiedziony”)

 강사가 멀리서 오셨으므로 사례비를 섭섭지 않게 드리고 싶었습니다. – Wykładowca przyjeżdża z daleka, więc chcieliśmy zaoferować mu niezłe honorarium. (dosł. „honorarium, którym nie będzie zawiedziony”)

우리 팀이 올림픽에서 동메달을 받은 것은 섭섭지 않은 성과라고 할 수 있어요. – Można powiedzieć, że brązowy medal na olimpiadzie to całkiem niezły/zadowalający wynik dla naszej drużyny.

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

섭섭합니다

섭섭해요

섭섭했다/하였다

섭섭하면

섭섭하고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

섭섭하니까

섭섭하지만

섭섭해서/하여서

섭섭할

섭섭한