N이/가 매정하다 – N jest zimny, oziębły, lodowaty, niewyrozumiały, nieprzyjazny, nieprzystępny, bez serca/życzliwości/serdeczności/empatii
N – rzeczowniki osobowe i nieżywotne
o zachowaniu, wypowiedziach, charakterze itp.: być zimnym, oziębłym, lodowatym, niewyrozumiałym, nieprzyjaznym, nieprzystępnym, bez serca/życzliwości/serdeczności/empatii
매정한 말 – bezduszne/okrutne słowa/wypowiedź
매정한 사람 – człowiek bez serca; nieżyczliwa/zimna/oziębła osoba
매정한 인심 – serce, które nie zna litości; serce pozbawione empatii
부탁을 매정하게 거절하다. – ozięble odrzucić CZYJĄ prośbę
마를래나는 첫인상과 달리 전혀 매정한 사람이 아니었어요. – Marlena przy pierwszym wrażeniu wydała się oziębła/nieprzystępna, ale potem okazało się, że wcale taka nie jest. (dosł. „Marlena wbrew/w przeciwieństwie do pierwszego wrażenia, wcale nie była osobą zimną/oziębłą/nieprzystępna.”)
새엄마는 아이들을 매정하게 다루어서는 안 된다. – Macocha nie powinna być zimna/oziębła w stosunku do dzieci. (dosł. „Macocha nie powinna traktować dzieci zimno/ozięble.”)
매정히 (ADV) – zimno, ozięble, bez serca/życzliwości/wyrozumiałości/empatii
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
매정합니다 |
매정해요 |
매정했다/하였다 |
매정하면 |
매정하고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
매정하니까 |
매정하지만 |
매정해서/하여서 |
매정할 |
매정한 |