N이/가 시원하다 – 1. N jest przyjemnie chłodny, orzeźwiający, odświeżający 2. N jest orzeźwiający, odświeżający, pokrzepiający 3. N jest przestronny, obszerny, rozległy; N daje poczucie swobody, przestrzeni, nieskrępowania, wolności, odprężenia, ulgi 4. N jest prostolinijny, bezpośredni, otwarty, pewny, zdecydowany; N jest sprawny, płynny, skuteczny, gładki; N jest pewny, zamaszysty, dziarski 5. N nabiera/nabrał schludnego/czystego/ładnego wyglądu; N jest uporządkowany, wyczyszczony, wysprzątany do czysta/dokładnie, posprzątany, ładny, doprowadzony do porządku 6. N jest zgodny z oczekiwaniami/nadziejami/pragnieniami, satysfakcjonujący, pomyślny, nierozczarowujący, zadowalający (zazwyczaj w formie 시원하지 않다/못하다) 7. N przynosi ulgę, spokój ducha, odprężenie, ukojenie; N sprawia, że KOMU jest lżej na sercu/duszy 8. N sprawia/przynosi fizyczną ulgę; N sprawia, że KTO czuje się lepiej/lżej
N – rzeczowniki nieżywotne
1. być przyjemnie chłodnym, orzeźwiającym, odświeżającym
공기가 시원하다. – powietrze jest przyjemnie chłodne
날씨가 시원하다. – pogoda jest przyjemnie chłodna; jest przyjemnie chłodno
바람이 시원하다. – wiatr/powiew jest przyjemnie chłodny/orzeźwiający
시원한 계절 – przyjemnie chłodna pora roku
시원한 그늘 – przyjemnie chłodny cień
시원한 날씨 – przyjemnie chłodna pogoda
시원한 바람 – orzeźwiający wiatr
나무 그늘은 너무 시원해요. – W cieniu drzewa jest bardzo przyjemnie chłodno. (dosł. „Cień drzewa jest bardzo przyjemnie chłodny/świeży/rześki/odświeżający.”)
낮에는 덥지만 밤에는 공기가 시원하게 느껴져요. – W ciągu dnia było gorąco, ale nocą powietrze daje orzeźwienie. (dosł. „W ciągu dnia jest gorąco, ale nocą powietrze odczuwane jest jako przyjemnie chłodne/świeże/rześkie/odświeżające.”)
2. o posiłku, jedzeniu, piciu itp.: być orzeźwiającym, odświeżającym, pokrzepiającym, [przymiotnik ten stosowany jest jako pozytywna ocena zarówno zimnego jak i gorącego posiłku/napoju, po spożyciu którego można się poczuć lepiej, zdrowiej, świeżo itp.]
맛이 시원하다. – smak jest orzeźwiający; CO ma orzeźwiający smak
물이 시원하다. – woda jest orzeźwiająca
시원한 김칫국 – orzeźwiająca/pokrzepiająca zupa z kimchi (zdjęcie)
시원한 냉커피 – orzeźwiająca kawa mrożona
레모네이드는 만들기가 쉽고 맛이 시원해요. – Lemoniada jest łatwa do przygotowania i ma orzeźwiający smak.
시원한 냉수 한 잔 주세요. – Poproszę szklankę orzeźwiającej chłodnej wody.
이런 더운 날에는 시원한 주스가 마시고 싶다. – W taki gorący dzień chcę się napić orzeźwiającego soku.
한국 사람들은 더운 날 뜨거운 음식을 먹으면서 „시원하다”라고 한다. – Koreańczycy po zjedzeniu gorącego posiłku w upalny dzień mówią, że czują się odświeżeni/orzeźwieni. (dosł. „Koreańczycy, jak zjedzą gorący posiłek w upalny dzień, mówią: »czuję się świeżo/odświeżony«.”)
3. być przestronnym, obszernym, rozległym; dającym poczucie swobody, przestrzeni, nieskrępowania, wolności, odprężenia, ulgi
마당이 시원하게 넓다 – podwórko jest duże/rozległe, co daje poczucie swobody
시원하게 뻗은 고속도로 – autostrada, która ciągnie się po horyzont i na której nie ma zakrętów/przeszkód; daleko, aż po horyzont ciągnąca się autostrada [jako pozytywna ocena rozległości przestrzennej, której widok daje poczucie swobody] (dosł. „autostrada ciągnąca/rozciągająca się hen daleko, co daje wrażenie swobody/wolności/odprężenia”)
시원하게 쏟아지는 비 – obfity deszcz, który przynosi ulgę (dosł. „deszcz, który leje w taki sposób, że KOMU przynosi ulgę/daje wrażenie uwolnienia”)
시원한 도로 – pustawa droga, która ciągnie się hen po horyzont (dosł. „droga, która niesie wrażenie odprężenia/swobody”)
시원한 시야 – niczym nieograniczone/rozległe pole widzenia/widok (dosł. „pole widzenia/widok, które daje wrażenie swobody/wolności”)
전망이 시원하다. – panorama/widok jest rozległa/szeroka/nieograniczona (dosł. „panorama jest taka, że daje KOMU wrażenie swobody/wolności”)
우리 집 정원은 앞쪽이 트여서 아주 시원합니다. – Nasz ogród ma otwartą przestrzeń, więc daje to przyjemne wrażenie nieograniczonej swobody/przestrzeni. (dosł. „U nas w domu ogród ma otwartą przestrzeń z przodu, więc daje przyjemne wrażenie swobody/wolności.”)
4. o sposobie mówienia, zachowania, charakterze itp.: być prostolinijnym, bezpośrednim, otwartym, pewnym, zdecydowanym; o sposobie działania itp.: sprawnym, płynnym, skutecznym, gładkim; o sposobie chodzenia itp.: pewnym, zamaszystym, dziarskim; wprost, na luzie, prosto z mostu, bez zahamowania/skrępowania
성격이 시원하다. – KTO jest prostolinijny/bezpośredni/otwarty z charakteru (co jest odbierane pozytywnie); KTO ma prostolinijny/bezpośredni/otwarty charakter
일 처리가 시원하다. – KTO działa/załatwia sprawy sprawnie/płynnie/skutecznie/gładko (dosł. „załatwianie/załatwienie spraw/kwestii jest sprawne/płynne/skuteczne/gładkie”)
시원한 걸음걸이 – pewny/zamaszysty/dziarski krok/sposób chodzenia
시원한 말투 – prostolinijny/bezpośredni/otwarty sposób mówienia
시원하게 대답하다. – odpowiadać/odpowiedzieć swobodnie/wprost/na luzie/bez zahamowania/bez skrępowania/prosto z mostu/otwarcie (co jest odbierane pozytywnie)
월수입이 얼만지 묻는 질문에 로베르트는 시원하게 대답했다. – Robert prosto z mostu/na luzie/wprost odpowiedział na pytanie o pensję/miesięczne uposażenie.
5. nabierać/nabrać schludnego/czystego/ładnego wyglądu; być uporządkowanym, wyczyszczonym, wysprzątanym do czysta/dokładnie, posprzątanym, ładnym, doprowadzonym do porządku [CO zostało uporządkowane/umyte/wyczyszczone, więc teraz sprawia przyjemne wrażenie]
시원하게 정리하다. – porządkować/uporządkować CO do czysta/dokładnie/schludnie/ładnie
시원하게 청소하다. – sprzątać/posprzątać CO do czysta/dokładnie/porządnie/ładnie
시원한 책장 – czyste/wysprzątane/schludne/ładnie biurko
마레크는 면도기로 시원하게 면도했어요. – Marek ogolił się maszynką na gładko/dokładnie.
쓰레기장을 시원하게 치워 놓아라. – Posprzątaj dokładnie przy śmietniku.
올래니카는 놀이터를 갔다 와서 몸을 시원하게 씻어 냈어요. – Oleńka umyła się dokładnie/porządnie/do czysta/ładnie po powrocie z placu zabaw.
6. być zgodnym z oczekiwaniami/nadziejami/pragnieniami, satysfakcjonującym, pomyślnym, nierozczarowującym, zadowalającym (zazwyczaj w formie
반응이 시원하지 않다. – KTO nie jest zadowolony z reakcji/odbioru; CO nie jest dobrze odbierane/odebrane; reakcja/odpowiedź/odbiór nie jest satysfakcjonująca
성적이 시원하지 않다. – KTO nie jest zadowolony z oceny/ocen; ocena/oceny nie są satysfakcjonujące
월급이 시원하지 못하다. – pensja nie jest wystarczająca; KTO nie jest zadowolony z pensji
열심히 공부했지만 시험 성적이 시원치 않았다. – Pilnie się uczyłam, ale nie byłam zadowolona z oceny. (dosł. „Pilnie się uczyłam, ale ocena była niesatysfakcjonująca/zadowalająca.”)
요즘 장마 때문에 사람이 없어서 장사가 시원치 않아요. – Teraz jest pora deszczowa, więc handel słabo idzie, ponieważ ludzie tu nie przychodzą/nie ma ludzi. (dosł. „Ostatnio/teraz z powodu pory deszczowej nie ma (tu) ludzi, więc handel nie jest satysfakcjonujący.”)
7. być przynoszącym ulgę, spokój ducha, odprężenie, ukojenie; być sprawiającym, że KOMU jest lżej na sercu/duszy; z ulgą
기분이 시원하다. – KTO ma spokój ducha; KOMU robi się lżej na sercu/duszy (dosł. „CZYJ nastrój/humor jest ukojony/odprężony”)
속이 시원하다. – KOMU robi się lżej na sercu/duszy; KTO ma spokój ducha; KTO czuje wewnętrzną ulgę; CZYJE wnętrze jest ukojone/odprężone
시원한 기분 – nastrój odprężenia (dosł. „odprężający/kojący humor/nastrój”)
시원한 마음 – spokój ducha (dosł. „odprężające/kojące serce/dusza”)
스지스와브는 속 시원하게 비밀을 털어놓았다. – Zdzisław wyznał swój sekret i było mu lżej na sercu/poczuł ulgę. (dosł. „Zdzisław wyznał sekret/tajemnicą w taki sposób, że zrobiło mu się lżej na sercu.”)
우리는 5년 간의 프로젝트를 시원하게 끝냈어요. – Z ulgą skończyliśmy pięcioletni projekt.
8. być sprawiającym/przynoszącym fizyczną ulgę; być sprawiającym, że KTO czuje się lepiej/lżej; ulżyć
기분이 시원하다. – KTO czuje/odczuwa fizyczną ulgę (dosł. „humor/nastrój jest lepszy/ukojony”)
뱃속이 시원하다. – KTO czuje/odczuwa ulgę w brzuchu/żołądku (dosł. „brzuch/żołądek jest ukojony/lepszy”)
시원하게 긁다. – drapać/podrapać KOGO tak, żeby KTO poczuł ulgę; przynosić/przynieść KOMU ulgę drapaniem/podrapaniem; KOGO CO swędzi, więc KTO przynosi ulgę drapaniem/podrapaniem
며칠 동안 소화불량이었는데, 김 박사님이 주신 약을 먹고 나니 속이 시원해 졌다. – Przez kilka dni coś mi leżało na żołądku i ulżyło mi dzięki lekarstwu, które dał mi doktor Kim. (dosł. „Przez kilka dnia miałam problemy z trawieniem, ale jak zażyłam lekarstwo, które dał mi doktor Kim, to środek/żołądek stał się lżejszy.”)
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
시원합니다 |
시원해요 |
시원했다/하였다 |
시원하면 |
시원하고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
시원하니까 |
시원하지만 |
시원해서/하여서 |
시원할 |
시원한 |