짓궂다 (A) - być psotnym, figlarnym, żartobliwym, szelmowskim

Wymowa/발음

[짇ː꾿따]

Zapis ideograficzny/한자

-

N이/가 짓궂다 – N jest psotny, figlarny, żartobliwy, szelmowski

N – rzeczowniki osobowe i nieżywotne

być psotnym, figlarnym, żartobliwym, szelmowskim

짓궂게 놀리다 – żartować/zażartować z KOGO, naśmiewać się, droczyć/drażnić się z KIM; żartobliwie dokuczać/dokuczyć (dosł. „żartować/zażartować/naśmiewać/wyśmiewać się w sposób żartobliwy/psotny/figlarny”)

짓궂은 아이 – psotne dziecko; dziecko, które często psoci/robi żarty/dokazuje; figlarz

짓궂은 장난을 치다. – psocić; robić/zrobić wygłupy/psoty/żarty; wygłupiać się, dostawać/dostać małpiego rozumu (dosł. „robić/zrobić psotny żart”)

짓궂은 질문 – żartobliwe pytanie; pytanie zadane dla żartu

짓궂은 표정 – psotna/figlarna mina; szelmowski wyraz twarzy

 

브루노는 어렸을 때 다른 여자 아이들의 치마를 들어올리는 짓궂은 장난을 치곤 했다. – Bruno w dzieciństwie często zadzierał dziewczynkom spódnice dla żartu. (dosł. „Bruno w dzieciństwie często robił żartobliwe/psotne żarty, które polegały na zadzieraniu/podnoszeniu spódniczek innych dziewczynek.”)

친구의 이름을 가지고 짓궂게 놀리지 말아라. – Nie żartuj sobie z imienia kolegi. (dosł. „Nie żartuj/naśmiewaj się w sposób żartobliwy posługując się imieniem kolegi/koleżanki.”)

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

짓궂습니다

짓궂어요

짓궂었다

짓궂으면

짓궂고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

짓궂으니까

짓궂지만

짓궂어서

짓궂을

짓궂은