애꿎다 (A) - być niezawinionym, niezasłużonym, Bogu ducha winnym; nie być niczemu winnym (zazwyczaj w formie: 애꿎은)

Wymowa/발음

[애꾿따]

Zapis ideograficzny/한자

-

N이/가 애꿎다. - N jest niezawiniony, niezasłużony

N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne 

N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne

być niezawinionym, niezasłużonym, Bogu ducha winnym; nie być niczemu winnym (zazwyczaj w formie: 애꿎은)

애꿎은 강아지 – pies, który nie jest niczemu winny

애꿎은 꾸중 – niezasłużona nagana

애꿎은 시비 – kłótnia, na którą KTO nie zasłużył 

애꿎은 아이 – dzieci/dziecko, które nie są niczemu winne

애꿎은 피해 – niezawinione/niezasłużone szkody/zniszczenia

애꿎은 피해자 – ofiara/poszkodowany, która niczym nie zawiniła

 

갑자기 눈이 내리자 애꿎은 행인들이 미끄러져서 다쳤다. - Kiedy nagle spadł śnieg, jacyś Bogu ducha winni przechodnie poślizgnęli się i doznali obrażeń.

우산을 준비하지 못한 마리아는 비를 맞으면서 애꿎은 날씨를 탓했다. – Maria, która nie wzięła ze sobą parasolki, za to że zmokła, przeklinała pogodę, która nie była niczemu winna.

슬비아는 시험지를 받고 답을 몰라서 애꿎은 머리카락만 잡아당기고 있었다. – Sylwia spojrzała na test i nie umiejąc rozwiązać zadania, zaczęła ciągnąć Bogu ducha winne włosy. 

애꿎이(ADV) – niesłusznie, niesprawiedliwie

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

애꿎습니다

애꿎어요

애꿎었다

애꿎으면

애꿎고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

애꿎으니까

애꿎지만

애꿎어서

애꿎을

애꿎은

애꿎은 두꺼비 돌에 맞다. – Znalazł się kozioł ofiarny. (dosł. „Bogu ducha winny czart dostaje kamieniem”)