N이/가 후회스럽다. – N wydaje się powodem żalu
N – rzeczowniki nieżywotne
N1은/는 N2이/가 후회스럽다. – N1 żałuje, że miało miejsce N2
N1 – rzeczowniki osobowe
N2 – rzeczowniki nieżywotne
być wydającym się powodem żalu/skruchy/ubolewania, wywołującym żal/ubolewanie/skruchę; odczuwać skruchę, ubolewać nad CZYM, żałować CZEGO
지난날이 후회스럽다. – ubolewać nad tym, co się zdarzyło w przeszłości (dosł. „minione dni są powodem żalu/ubolewania”)
평생 후회스럽다. – żałować przez całe życie
행동이 후회스럽다. – żałować swoich czynów
후회스러운 과거 – przeszłość, której KTO żałuje
후회스러운 순간 – chwile, których KTO żałuje
후회스러운 짓 – postępek, przez który KTO czuje skruchę
나는 그런 말을 한 것이 후회스러워. – Żałuję tego, co powiedziałem.
나는 그렇게 말한 것이 후회스러워. - Żałuję, że to powiedziałem w ten sposób.
저는 지난 일이 후회스러워요. –Żałuję, że to się stało./ Żałuję tego, co się stało.
짜렉은 복권당첨금을 저축하지 않고 다 써버린 것이 후회스럽다고 했어요. – Czarek powiedział, że żałuje, że wydał całą wygraną na loterii i nic nie odłożył.
후회 [後悔] (N) - żal
후회하다 [後悔--] (V) - żałować
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
후회스럽습니다 |
후회스러워요 |
후회스러웠다 |
후회스러우면 |
후회스럽고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-은/ㄴ |
후회스러우니까 |
후회스럽지만 |
후회스러워서 |
후회스러울 |
후회스러운 |