딱하다 (A) - 1. o sytuacji, okolicznościach itp.: być godnym pożałowania, wzbudzającym litość, biednym, żałosnym, nędznym, godnym współczucia, nie do pozazdroszczenia; takim, że aż bierze KOGO żal; takim, że KOMU robi się przykro/żal 2. być niezręcznym, trudnym; KOMU jest niezręcznie/trudno CO robić/zrobić (zazwyczaj w formie: V기가 딱하다)

Wymowa/발음

[따카다]

Zapis ideograficzny/한자

-

N이/가 딱하다 – N jest godny pożałowania, N wzbudza litość, N jest biedny, żałosny, nędzny, godny współczucia, nie do pozazdroszczenia; N jest taki, że aż bierze KOGO żal; taki, że KOMU robi się przykro/żal

N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne

N은/는 V기가 딱하다 – N niezręcznie/trudno jest V

N – rzeczowniki osobowe

V – czasowniki

  1. o sytuacji, okolicznościach itp.: być godnym pożałowania, wzbudzającym litość, biednym, żałosnym, nędznym, godnym współczucia, nie do pozazdroszczenia; takim, że aż bierze KOGO żal; takim, że KOMU robi się przykro/żal 

딱한 노릇/일 – trudna/przykra/ciężka sprawa/sytuacja; wzbudzająca żal/współczucie sytuacja/sprawa; sprawa/sytuacja taka, że aż KOMU się robi żal/przykro

딱한 사람 – biedny/nieszczęsny człowiek; osoba, która znalazła się w trudnej/przykrej sytuacji; wzbudzający litość/żal człowiek

딱한 사정 – opłakana/przykra sytuacja; sytuacja taka, że aż KOMU robi się przykro

딱한 생활 – marne/żałosne życie, żałosny żywot; życie osoby, która jest w opłakanej/przykrej/ciężkiej sytuacji

딱한 처지 – przykre/żałosne/trudne okoliczności; okoliczności nie do pozazdroszczenia; okoliczności budzące współczucie

보기에 딱하다. – być takim, że aż przykro/żal patrzeć

사연이 딱하다. – historia/cała prawda jest żałosna; historia/cała prawda jest taka, że aż żal/przykro/szkoda kulisy CZEGO są żałosne, w opłakanym stanie, chciał polecieć do Pompeje, a wylądował w Bombaju, bo niepoprawnie wymówił 

사정이 딱하다. – sytuacja/okoliczności jest nie do pozazdroszczenia/przykra; sytuacja/okoliczności jest taka, że wzbudza w KIM żal/że KOMU robi się przykro

사정이 딱한 아이 – dziecko w przykrej/ciężkiej/trudnej sytuacji; godne współczucia dziecko; biedne/nieszczęsne dziecko

입장이 딱하다. – stanowisko/nastawienie/postawa jest nie do pozazdroszczenia

형편이 딱하다. – okoliczności/warunki nie do pozazdroszczenia

 

밤늦게까지 공부하는 딸이 딱하지만 도와줄 방법이 없었다. – Żal mi było córki, że uczyła się do późnej nocy, a ja sama nic nie mogłam na to poradzić.

일에 지친 그의 모습이 보기에 딱했다. – On tak jest wykończony pracą, że aż żal brał patrzeć. (dosł. „z wyglądu jest żałośny”)

 

  1. być niezręcznym, trudnym; KOMU jest niezręcznie/trudno CO robić/zrobić (zazwyczaj w formie: V기가 딱하다) 

결정하기 딱하다. – KOMU jest niezręcznie/trudno podejmować/podjąć decyzje 

나서기가 딱하다. – KOMU jest niezręcznie/trudno zabrać głos/zgłosić się

말하기가 딱하다. – KOMU jest niezręcznie/trudno CO mówić/powiedzieć

편들기가 딱하다. – KOMU jest niezręcznie/trudno zająć/zajmować stanowisko w JAKIEJ sprawie; KOMU jest niezręcznie/trudno poprzeć jedną ze stron

입장이 딱하다. – stanowisko/postawa jest niezręczna/trudna

 

찬성하는 사람과 반대하는 사람의 주장이 모두 타당해서 어느 한 편을 들기가 딱하다. – Niezręcznie mi poprzeć którąś ze stron, bo zarówno argumenty za jak i przeciw są solidne/racjonalne/przekonujące.

나한테 해결책이 있지만, 비용이 너무 필요해서 제안하기가 딱하다. – Znalazłem rozwiązanie, ale niezręcznie mi je przedstawić, ponieważ jest bardzo kosztowne.

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

딱합니다

딱해요

딱했다/하였다

딱하면

딱하고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

딱하니까

딱하지만

딱해서/하여서

딱할

딱한