śmiać się/zaśmiać się, uśmiechać/uśmiechnąć się - 기쁘거나 만족스럽거나 우스울 때 얼굴을 활짝 펴거나 소리를 내다
웃는 얼굴 – uśmiechnięta/pogodna twarz
웃는 소리 – śmiech (dosł. „dźwięk śmiechu”)
즐거워서 웃다. – śmiać się z radości
큰 소리로 웃다. – śmiać się głośno
손뼉을 치며 웃다. – śmiać się klaszcząc w dłonie
웃음을 웃다. – śmiać się (dosł. „śmiać się śmiechem”)
아이들이 웃는 소리를 들으면 기분이 좋아져요. – Kiedy słyszę śmiech dzieci, polepsza mi się humor.
웃기다 (V) -
-ㅂ니다/습니다 |
-아요/어요 |
-았다/었다 |
-(으)면 |
-고 |
웃습니다 |
웃어요 |
웃었다 |
웃으면 |
웃고 |
-(으)니까 |
-지만 |
-아서/어서 |
-(으)ㄹ |
-는 |
웃으니까 |
웃지만 |
웃어서 |
웃을 |
웃는 |
- (으) 세요 |
_(으)ㄹ까요? |
- (으)ㅂ시다. |
- ㄴ/는다 |
- 시다 |
웃으세요 |
웃을까요? |
웃읍시다 |
웃는다 |
웃으시다 |
다른 사람의 말이나 행동이 마음에 들지 않으면, 뒤에서 웃지 말고 직접 말해라. – Jeśli ci się nie podoba, co ktoś mówi albo jak postępuje to mu powiedz wprost, a nie wyśmiewaj się za jego plecami.
그 영화를 보면서 우리는 처음부터 끝까지 배꼽을 잡고 웃었다. – Ten film oglądaliśmy śmiejąc się do rozpuku od początku do końca.
4.웃는 낯에 침 못 뱉는다. – trudno być niemiłym w stosunku do przyjaznych, sympatycznych osób (dosł. „nie można splunąć na uśmiechniętą twarz”)
웃는 낯에 침 못 뱉으니까, 언제나 편안하고 밝은 표정으로 다른 사람들을 대하자. – Należy być zawsze uśmiechniętym w stosunku do innych, bo, jak głosi przysłowie, trudno splunąć na uśmiechniętą twarz.
루자네 가족을 보면 웃는 집에 복이 온다는 말이 맞다. – Patrząc na rodzinę Róży można powiedzieć, że do domu, w którym wszyscy się lubią zawita szczęście.