껄끄럽다 (A) - 1. być piekącym, palącym; piec, palić; gryzącym, drapiącym, kłującym; gryźć, drapać, kłuć 2. być szorstkim, chropowatym, kłującym, gryzącym, drażniącym 3. być niewygodnym, trudnym, kłopotliwym, przykrym, nieprzyjemnym, szorstkim; niechętnym

Wymowa/발음

[껄끄럽따]

Zapis ideograficzny/한자

[-]

N이/가 껄끄럽다 – 1. N jest być piekący, palący; N piecze, pali, gryzie, drapie, kłuje 2. N jest szorstki, chropowaty, kłujący, gryzący, drażniący 3. N jest niewygodny, trudny, kłopotliwy, przykry, nieprzyjemny, szorstki

N – rzeczowniki osobowe i nieżywotne

N은/는 V기가 껄끄럽다 – V jest niewygodne/trudne/kłopotliwe dla N; N jest niewygodnie V; N jest niechętny do V

N – rzeczowniki osobowe i nieżywotne

V – czasowniki

  1. być piekącym, palącym; piec, palić; gryzącym, drapiącym, kłującym; gryźć, drapać, kłuć

눈이 껄끄럽다. – oczy KOGO pieką (dosł. „oczy są piekące”)

목이 껄끄럽다. – drapać/piec KOGO w gardle (dosł. „gardło jest piekące”)

가시가 껄끄럽다. – kolce/ości są kłujące

목도리가 껄끄럽다. – szalik KOGO drapie/gryzie (dosł. „szalik jest drapiący/podrażniający”)

옷이 껄끄럽다. – ubranie KOGO drapie/gryzie (dosł. „ubranie jest drapiące/podrażniające”)

 

먼지가 많아서 눈이 껄끄러워요. – Jest dużo kurzu, więc pieką mnie oczy. (dosł. „oczy są piekące/palące.”)

목도리가 껄끄러워서 목이 빨갛게 되었다. – Mam czerwona szyję, bo szalik mnie gryzie/drapie. (dosł. „szalik jest gryzący/drapiący”)

 

  1. być szorstkim, chropowatym, kłującym, gryzącym, drażniącym

껄끄러운 수염 – drapiąca broda/zarost; kłujący zarost

껄끄러운 껍질 – szorstka/chropowata skórka/skorupka

피부가 껄끄럽다. – skóra jest szorstka; KTO ma szorstką/chropowatą skórę

표면이 껄끄럽다. – powierzchnia jest szorstka/chropowata; CO ma szorstką/chropowatą powierzchnię

껄끄러운 바닥 – chropowata podłoga

 

이 구두는 바닥이 껄끄러워서 눈길에서도 잘 미끄러지지 않아요. – Te buty mają chropowatą podeszwę, więc nawet na śniegu nie poślizgnę się.

은박지의 껄끄러운 쪽에 음식을 놓으세요. – Proszę położyć/ułożyć jedzenie na chropowatej stronie folii aluminiowej. 

 

  1. być niewygodnym, trudnym, kłopotliwym, przykrym, nieprzyjemnym, szorstkim; niechętnym

관계가 껄끄럽다. – relacje są trudne/kłopotliwe/szorstkie

껄끄러운 기분 – nieprzyjemny nastrój

껄끄러운 기사 – artykuł, który porusza niewygodne/drażliwe kwestie/problemy

껄끄러운 문제 – niewygodny/trudny/kłopotliwy problem/sprawa/kwestia

껄끄러운 사람 – osoba, z którą KTO nie chce się spotykać/widywać/rozmawiać; osoba, z którą KTO nie ma przyjaznych relacji

껄끄러운 사이 – szorstkie/trudne relacje/związki

껄끄러운 이웃 – niewygodne/nieprzyjazne sąsiedztwo

껄끄러운 질문 – niewygodne/kłopotliwe; pytanie, które sprawia KOMU przykrość

만나기가 껄끄럽다. – spotkanie KOGO jest niewygodne/uciążliwe; KOMU niełatwo jest się z KIM spotykać; KTO jest niechętny na spotkanie z KIM, KTO nie ma ochoty na spotkanie; KTO ma opory przed spotkaniem z KIM

말하기가 껄끄럽다. – KTO nie ma ochoty na rozmowę, mówienie/wypowiadanie się jest dla KOGO niewygodne/trudne; CO jest zbyt trudne, żeby o tym mówić; rozmowa z KIM jest trudna/nieprzyjemna/niewygodna; KTO ma opory przed powiedzeniem CZEGO

 

요즘 동료와의 사이가 껄끄러워졌어요. – Ostatnio popsuły się moje relacje ze współpracownikami. (dosł. „relacje stały się trudne/niewygodne”)

카밀라와 카롤리나가 예전에는 친했지만 지금은 껄끄러운 관계가 되었어요. – Kamila i Karolina kiedyś się przyjaźniły, ale teraz ich relacje stały się szorstkie/niewygodne/nieprzyjemne.

–ㅂ니다/습니다

–아요/어요

–았다/었다

–(으)면

–고

껄끄럽습니다

껄끄러워요

껄끄러웠다

껄끄러우면

껄끄럽고

–(으)니까

–지만

–아서/어서

–(으)ㄹ

–은/ㄴ

껄끄러우니까

껄끄럽지만

껄끄러워서

껄끄러울

껄끄러운