N이/가 난처하다 – N jest zakłopotany, zdezorientowany, N jest w kropce/w trudnej sytuacji, N ma kłopot; N czuje/poczuje się niezręcznie/niekomfortowo; N jest kłopotliwy, niezręczny, niekomfortowy, krępujący, trudny, ciężki
N – rzeczowniki żywotne i nieżywotne
N1은/는 N2이/가 난처하다 – N1 jest być zakłopotany/zdezorientowany/w kropce/w trudnej sytuacji z powodu N2; N1 ma kłopot z N2; N1 czuje/poczuje się niezręcznie/niekomfortowo ze względu na N2
N1 – rzeczowniki osobowe
N2 – rzeczowniki żywotne i nieżywotne
N은/는 V–기가 난처하다 – dla N V jest kłopotliwe/niezręczne/niekomfortowe/krępujące/trudne/ciężkie
N – rzeczowniki osobowe
V – czasowniki
N은/는 V–ㄹ지/을지 난처하다 – N jest zakłopotany/zdezorientowany/w kropce/w trudnej sytuacji, ponieważ waha się czy V
N – rzeczowniki osobowe
V – czasowniki
być zakłopotanym, zdezorientowanym, w kropce/w trudnej sytuacji, mieć kłopot; czuć/poczuć się niezręcznie/niekomfortowo; kłopotliwym, niezręcznym, niekomfortowym, krępującym, trudnym, ciężkim
난처한 부탁 – krępująca/kłopotliwa prośba; prośba, która wprawia KOGO w zakłopotanie; prośba, na która nie wiadomo, jak zareagować
난처한 사람 – człowiek w kropce; osoba, która jest w kropce; osoba w niezręcznej/kłopotliwej/niekomfortowej/trudnej sytuacji/położeniu
난처한 상황 – kłopotliwa/niezręczna/krępująca/trudna sytuacja
난처한 처지 – kłopotliwe/niezręczne/krępujące/trudna położenie/sytuacja
난처한 표정 – zakłopotana mina/wyraz twarzy; mina/wyraz twarzy osoby, która jest w kłopotliwej/niezręcznej/krępującej/trudnej sytuacji; mina/wyraz twarzy osoby, która jest w kropce
입장이 난처하다. – stanowisko/sytuacja/pozycja jest kłopotliwe/niezręczne/krępujące/trudne; KTO jest w kłopotliwej/niezręcznej/krępującej/trudnej sytuacji
표정이 난처하다. – KTO ma zakłopotaną minę (dosł. „mina/wyraz twarzy jest zakłopotana/niezręczna/skrępowana”)
어떻게 해야 할지 난처하다. – KTO jest w kłopotliwej/niezręcznej/krępującej/trudnej sytuacji (dosł. „KTO jest zakłopotany, ponieważ nie wie/waha się, jak postąpić”)
부탁하기가 난처하다. – KOMU jest niezręcznie o CO poprosić/prosić; proszenie jest kłopotliwe/niezręczne/krępujące/trudne
나는 난처할 때면 머리를 손으로 만지는 버릇이 있다. – Kiedy jestem zakłopotana to bezwiednie dotykam ręką głowy. (dosł. „Kiedy jestem zakłopotana to mam taki zwyczaj/nawyk, że dotykam dłonią głowy.”)
저는 두 사람 사이에서 누구의 말을 따라야 할지 난처했습니다. – Byłam w kropce/zakłopotana/zdezorientowana, bo nie wiedziałam po czyjej stronie mam stanąć. (dosł. „Byłam zakłopotana/zdezorientowana, wahając się kogo, z dwóch osób, się posłuchać.”)
마리아는 빅토르의 초청이 난처했다. – Swoim zaproszeniem Wiktor postawił Marię w trudnej sytuacji. (dosł. „Maria czuła się zakłopotana/zdezorientowana/była w kropce zaproszeniem od Wiktora.”)
외출하려는데 손님이 불쑥 찾아와서 아주 난처했었어. – Było mi bardzo niezręcznie, ponieważ goście niespodziewanie odwiedzili mnie, gdy właśnie miałem wyjść z domu.
의사는 환자에게 어떻게 말해야 할지 난처했다. – Lekarz był w kropce/w kłopocie, bo nie wiedział, jak ma/miał to powiedzieć pacjentowi.
이럴 수도 없고 저럴 수도 없어서 입장이 아주 난처해요. – Jestem w bardzo kłopotliwej sytuacji, bo i tak źle i tak niedobrze. (dosł. „Pozycja (moja) jest bardzo kłopotliwa, bo nie mogę zrobić ani tak ani siak.”)
채식주의자인 마르샤는 바베큐 파티가 난처했다. – Marysia czuła się niekomfortowo/niezręcznie na przyjęciu z mięsnym grillem, ponieważ jest wegetarianką. (dosł. „Dla Marysi, która jest wegetarianką, przyjęcie z mięsnym grillem było kłopotliwe/niekomfortowe/niezręczne”)
–ㅂ니다/습니다 |
–아요/어요 |
–았다/었다 |
–(으)면 |
–고 |
난처합니다 |
난처해요 |
난처했다/히였다 |
난처하면 |
난처하고 |
–(으)니까 |
–지만 |
–아서/어서 |
–(으)ㄹ |
–은/ㄴ |
난처하니까 |
난처하지만 |
난처해서/하여서 |
난처할 |
난처한 |