아득하다 (A) - 1. być dalekim, odległym, ledwo widocznym, ledwo słyszalnym 2. być odległym, dalekim w czasie, dawno minionym, zamierzchłym 3. być niemyślącym trzeźwo, niewyraźnym, zamglonym, mętnym, niejasnym, rozkojarzonym

Wymowa/발음

[아드카다]

Zapis ideograficzny/한자

-

N이/가 아득하다 - N jest daleki, odległy, niemyślący trzeźwo, niewyraźny, niewiadomy

N – rzeczowniki nieżywotne

N1은/는 N2이/가 아득하다. – N2 wydaje się być niewiadome/niepewne dla N1; N1 martwi się o N2

N1 – rzeczowniki osobowe

N2 – rzeczowniki nieżywotne

  1. być dalekim, odległym, ledwo widocznym, ledwo słyszalnym 

길이 아득하다. – droga/trasa jest odległa/ledwo widoczna

멀리서 들려오는 아득한 물소리 - dobiegający z oddali/daleki/ledwo słyszalny dźwięk płynącej wody

모습이 아득하다. – kształt jest ledwo widoczny/odległy

아득하게 들리는 엄마의 자장가 -  ledwo słyszalna kołysanka matki

아득한 곳 – odległe miejsce

아득한 바다 – odległe/dalekie morze

아득한 봉우리 – odległy/ledwo widoczny szczyt

아득한 소리 – ledwo słyszalne dźwięki

아득한 수평선 - odległy horyzont

아득한 우주 – odległa przestrzeń kosmiczna/kosmos

 

그가 언덕에서 소리치는 소리가 너무 아득해서 무슨 말을 하는지 잘 모르겠어. - Ponieważ wołanie dochodzące ze wzgórza jest ledwo słyszalne, więc nie mogę go zrozumieć .

정상에서는 계곡을 지나는 물소리가 아득하게 들렸다. – Na szczycie szmer płynącej w wąwozie wody był ledwo słyszalny.

토메크는 올라의 말소리가 아득하게 들렸어. - Tomek słyszał to, co mówiła Ola jakby z oddali.

 

  1. być odległym, dalekim w czasie, dawno minionym, zamierzchłym 

아득한 과거 – zamierzchła przeszłość

아득한 추억 - odległe wspomnienie

아득한 시간 – dawno miniony czas

아득한 역사 – zamierzchła historia

아득한 옛날 - daleka przeszłość

아득한 이야기 – zamierzchłe opowieści

 

고향에서 보낸 어린 시절이 이제는 아득한 추억으로 남았어요. - Dzieciństwo spędzone w stronach rodzinnych pozostało jedynie odległym wspomnieniem.

어제 마리아를 만났으나 그를 본 지가 한달도 더 된 것 같이 아득하게 느껴졌습니다. Choć wczoraj spotkałem się z Marią, to spotkanie wydaje się być tak odległe, jakby minął ponad miesiąc odkąd ją zobaczyłem.

 

  1. być niemyślącym trzeźwo, niewyraźnym, zamglonym, mętnym, niejasnym, rozkojarzonym 

아득한 그리움 – niejasna tęsknota

아득한 느낌 –  niejasne odczucie

아득한 표정 – niewyraźny/niejasny wyraz twarzy/mina

정신이 아득하다 – być rozkojarzonym (dosł. „umysł jest niewyraźny/zamglony”)

 

마라톤을 완주하면 정신이 아득해질 것 같아요. - Myślę, że po ukończeniu maratonu można być rozkojarzonym.

마레크는 심한 부상 때문에 정신이 아득했지만 끝까지 포기하지 않았다. – Marek był ciężko ranny, więc nie myślał trzeźwo, ale nie podawał się do samego końca.

 

  1. być niewiadomym, niepewnym, powodującym zmartwienie/troski; martwić się CZYM (…이】②어떻게 하면 좋을지 몰라 막막하다.)

눈앞이 아득하다. – nie wiedzieć, jak postąpić (dosł. „to, co jest przed oczyma, jest niepewne/niewiadome”)

미래가/앞날이 아득하다. – przyszłość jest niewiadoma

아득한 미래 – niejasna/niewiadoma przyszłość

 

마레크는 집을 사서 기뻤지만, 대출금 상환을 생각하면 아득했어요. – Marek bardzo się cieszył z kupna mieszkania/domu, ale jak tylko pomyślał o kredycie, to zaczynał się martwić. (dosł. „było niepewnie”)  

이 많은 단어를 모두 외울 일이 아득하다.  – Martwię się, jak tylko pomyślę, że mam nauczyć się tych wszystkich słówek na pamięć. (dosł. „nauczenie się na pamięć jest niepewne”)  

저는 미래가 아득합니다. – Martwi mnie przyszłość. (dosł. „Jeśli chodzi o mnie, przyszłość jest niewiadoma.”)

카시아는 직장을 잃었으니까 살아갈 길이 아득하기만 했어요. - Kasia straciła pracę, więc martwiła się, jak dalej żyć. (dosł. „droga, którą miała iść przez życie, była niewiadoma”)

 

 

아득히 (ADV) – niewyraźnie

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

아득합니다

아득해요

아득했다

아득하면

아득하고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

아득하니까

아득하지만

아득해서/하여서

아득할

아득한