흐리다 (A) - 1. o osądzie, wspomnieniach: być niejasnym, mglistym, niewyraźnym, mętnym 2. . być mętnym, nieprzejrzystym 3. być niewyraźnym, nieostrym, rozmytym, rozmazanym 4. o umiejętności liczenia, liczeniu: być błędnym 5. o pogodzie, niebie: być pochmurnym, zachmurzonym, deszczowym, zamglonym 6. o wyrazie twarzy, nastroju: być posępnym, zachmurzonym, zmartwionym, smutnym, zatroskanym 7. o świetle: być słabym, mętnym, nikłym 8. o dźwięku: być nikłym, ledwo słyszalnym, niewyraźnym

Wymowa/발음

[흐리다]

Zapis ideograficzny/한자

-

N이/가 흐리다 – N jest mglisty, niejasny, nieprzejrzysty, mętny, niewyraźny

N – rzeczowniki nieżywotne

  1. o osądzie, wspomnieniach: być niejasnym, mglistym, niewyraźnym, mętnym 

기억이 흐리다 – pamiętać niedokładnie, mieć w pamięci niewyraźny obraz, niewyraźne/niejasne wspomnienie (dosł. „pamięć jest mglista/niewyraźna”)

생각이 흐리다. – być rozkojarzonym, (dosł. „myśli są niejasne/mgliste”)

의식이 흐리다. – być nie do końca przytomnym (dosł. „świadomość jest mglista”)  

정신이 흐리다 –  nie umieć się skoncentrować, być rozkojarzonym, słabo pamiętać (dosł. „umysł jest rozkojarzony”)

판단이 흐리다. – decyzja/osąd jest niejasna/mętna

 

너무 오래된 사건이라서 기억이 흐립니다. – To było/zdarzyło się tak dawno temu, że niedokładnie pamiętam.

우리 할아버지는 93세이신데도 정신이 흐리지 않으십니다. – Mój dziadek ma 93 lata, a nadal zachowuje jasność umysłu (dosł. „nie bywa rozkojarzony”).

 

  1. być mętnym, nieprzejrzystym

강이 흐리다. – rzeka jest mętna

공기가 흐리다 – powietrze jest mętne

물이 흐리다. – woda jest mętna

흐린 눈 – słaby wzrok; nieprzytomny/nieobecny wzrok

흐린 눈으로 바라보다 – patrzeć nieprzytomnym wzrokiem

흐린 물 – mętna woda

 

엄마는 수술실로 들어가면서 흐린 눈으로 가족을 바라보았다. – W drodze na sali operacyjnej mama spojrzała na rodzinę nieobecnym/nieprzytomnym.

어머니는 흐린 눈으로도 바느질을 잘 하셨어요. – Matka świetnie szyła nawet wtedy, gdy już miała słabszy wzrok.

시냇물이 흐려서 물고기가 보이지 않아요. – Ponieważ woda w strumieniu jest mętna, nie widać ryb.

 

  1. być niewyraźnym, nieostrym, rozmytym, rozmazanym

글씨가 흐리다. – tekst/ pismo jest niewyraźny/nieostry

사진이 흐리다. – zdjęcie jest nieostre/rozmazane

시야가 흐리다. – pole widzenia jest nieostre

화면이 흐리다. – obraz/ekran jest nieostry

흐린 거울 – matowe/mętne/nieostre lustro

 

화면이 흐려서 자막이 잘 보이지 않아. – Obraz na ekranie jest nieostry, więc nie widzę dobrze napisów dialogowych.

창밖으로 흐린 그림자가 휙 지나갔어요. – Za oknem przemknął niewyraźny cień (sylwetka).

 

  1. o umiejętności liczenia, liczeniu: być błędnym 

셈이 흐리다 – nie umieć liczyć, nie mieć głowy do liczb (dosł. „liczenie jest błędne”)

셈이 흐린 사람 – słaby w rachunkach; człowiek, który nie umie liczyć

 

셈이 흐린 사람에게는 돈을 빌려주지 말아야 한다. – Nie należy pożyczać pieniędzy osobie, która nie umie dobrze liczyć.

 

  1. o pogodzie, niebie: być pochmurnym, zachmurzonym, deszczowym, zamglonym

날씨가 흐리다. – pogoda jest pochmurna

날이 흐리다. – dzień jest pochmurny

하늘이 흐리다. – niebo jest zachmurzone

흐린 날 – pochmurny dzień

흐린 안개 – siwawa mgła

 

날이 잔뜩 흐린 것을 보니까 비가 올 것 같아요. – Dzień jest bardzo pochmurny, wygląda na to, że będzie padać.

어제는 흐렸는데 오늘은 활짝 개었어요. – Wczoraj było pochmurno, a dziś się wypogodziło.

 

  1. o wyrazie twarzy, nastroju: być posępnym, zachmurzonym, zmartwionym, smutnym, zatroskanym 

낯빛이 흐리다. – twarz jest zachmurzona

흐린 얼굴 – zachmurzona twarz

흐린 표정 – zachmurzony wyraz twarzy/mina; pochmurna mina

 

마르트나는 무슨 걱정이 있는지 얼굴빛이 흐려요. – Martyna chyba coś martwi, bo ma zachmurzoną twarz.

 

  1. o świetle: być słabym, mętnym, nikłym불빛이 밝게 비치지 못하다.

빛/불이 흐리다. – światło jest słabe/nikłe

흐린 달빛 – nikłe światło księżyca

흐린 별 – słabo świecąca gwiazda

흐린 조명 – słabe oświetlenie

 

전구가 너무 흐려서 새 것으로 갈았어요– Żarówka bardzo słabo świeciła, więc ją wymieniłam na nową.

불빛이 흐려서 앞이 잘 보이지 않아요. – Światło jest bardzo nikłe, więc nie widzę, co jest przede mną.

 

  1. o dźwięku: być nikłym, ledwo słyszalnym, niewyraźnym 

소리가 흐리다. – dźwięk jest nikły

흐린 목소리 – niewyraźny głos

 

전화가 왔는데 소리가 흐려서 다시 걸어야 했어요. – Zadzwonił telefon, ale słabo było słychać, więc znowu będę musiał zadzwonić.

다니엘라는 너무 피곤해서 목소리가 흐려졌어요. – Daniela była tak zmęczona, że jej głoś był niewyraźny/ledwo słyszalny.

-ㅂ니다/습니다

-아요/어요

-았다/었다

-(으)면

-고

흐립니다

흐려요

흐렸다

흐리면

흐리고

-(으)니까

-지만

-아서/어서

-(으)ㄹ

-은/ㄴ

흐리니까

흐리지만

흐려서

흐릴

흐린

뒤끝이 흐리다. KTO nie doprowadza spraw do końca (dosł. „Zakończenie/koniec jest niejasne/zamglone.”)

에스테라는 뒤끝이 흐려서 새 프로그램의 책임자로 적합하지 않아요. – Estera nie doprowadza spraw do końca, dlatego nie nadaje się na kierownika nowego programu.